Por supuesto, no hemos agotado el tema, pero hemos avanzado en la dirección correcta. | UN | وبالطبع لم نحط بالموضوع من جميع جوانبه، ولكنا تحركنا في الاتجاه الصحيح. |
Por supuesto, no hemos agotado el tema, pero hemos avanzado en la dirección correcta. | UN | وبالطبع لم نحط بالموضوع من جميع جوانبه، ولكنا تحركنا في الاتجاه الصحيح. |
Sí, los hay si uno conoce estas tierras. pero no las conocemos. | Open Subtitles | نعم هذا اذا كنا نعرف هذه الاطراف ولكنا لا نعرفها |
Él dice que no es gay, pero, eh... veamos qué le harán un par de tragos y un masaje de espalda, ¿eh? | Open Subtitles | هو يقول انه ليس شاذاً جنسياً ولكنا دعنا نرى القليل من المشروب وبعض التدليك ماذا يمكن ان يفعل به |
Lamento lo que ocurrió hoy, pero como investigadores privados estamos obligados por ley a denunciar toda información de tipo terrorista a Seguridad de Estado inmediatamente. | Open Subtitles | انا اسف لما حصل ولكنا كمحققون خصوصيين ، فنحن نعمل تحت القانون للالاغ باية معلومة عن الارهابيين الى الامن القومى فورا |
Bueno, no sé lo que habrás oído sobre las chicas americanas, ¡Pero no andamos saltando en la cama de algún tipo que recién hemos conocido! | Open Subtitles | معاشرة قف قف , لا , لا ليس الان انا لا اعرف ما الذي سمعته عن الفتيات الامريكيات ولكنا لا نقفز |
No lo sabemos todavía, pero sí sabemos la víctima tenía una cita anoche. | Open Subtitles | لانعرف بعد، ولكنا نعرف أن الضحيه كان على موعد الليله الماضيه، |
Repito, eso es lo que deben creer. pero no es exactamente una prioridad. | Open Subtitles | مره اخرى يجب ان يعتقدوا اننا نفعل ذلك ولكنا ليست بالضروره |
Está bien, se puede pensar eso, pero no burlarse de la gente. | Open Subtitles | لكِ أن تُفكري في هذا، ولكنا لا نسخرُ مِن الناس |
En El Cairo prometimos reducir el número de muertes relacionadas con el embarazo, pero hemos hecho muy pocos avances. | UN | وفي مؤتمر القاهرة وعدنا بخفض الوفيات المتصلة بالحمل ولكنا لم نحرز تقدما كبيرا. |
Es genial que tengamos estos momentos trascendentes de alegría pero a veces son bastante breves. | TED | انه لامر رائع ان نملك تلك اللحظات التي نصل بها الى حدود السعادة القصوى .. ولكنا لحظات سريعة جداً |
pero queremos llegar a la raíz del genio creativo en términos neurológicos. Y creo que con estos métodos nos estamos acercando a eso. | TED | ولكنا اصبح لدينا جذر لمفهوم الابداع .. عصبياً واعتقد انه بهذا النمط سوف نصبح قريبين من تحديده تماما |
Bueno, no encontramos oro, pero lo que encontramos fue mucho más valioso: | TED | حسنًا، لم نجد أي ذهب. ولكنا أدركنا أن ما وجدنا كان أكثر قيمة بكثير. |
No es creado por la prensa de impresión, No creadas por la imprenta, pero posibles por la acción colectiva que emerge de la alfabetización. | TED | لا أزعم أنّها نِتَاجُ الصّحافة والطّباعة، ولكنا تمخّضت عن العمل الجماعي الذي انبثق من معرفة القراءة والكتابة. |
Y esta es una conexión que la mayoría no está investigando en este momento, pero de la cual estamos fascinados. | TED | وهذا ارتباط لا يدرسه معظم الناس الان ولكنا منبهرين به |
Me ha fruncido el ojete, pero lo tenemos. Bien hecho, Caraculo. Y de servicio. | Open Subtitles | هذا الاحمق رامش العين , ولكنا امسكنا به اداء رائع , ايها النتن , وفى دوامك ايضا |
No es el hotel mas moderno pero en lo viejos tiempos era muy seguro | Open Subtitles | الاسكونفار ليس فقط من اكثر الاماكن وجاهه فى العالم ولكنا فى الايام الخوالى, استخدمناه كمكان امن |
Primero valdremos un mísero penique, pero juntos creceremos. | Open Subtitles | في البداية كنّا مضاربين صغار، ولكنا كبرنا معاً. |
Está vivo, pero no nos será de ninguna utilidad. | Open Subtitles | إنه مازال على قيد الحياه ولكنا لن نقدر أن نساعده |
Vivímos juntas como 200 años, pero somos muy muy diferentes | Open Subtitles | عشنا معاً 200 سنه ولكنا كنا جداً مختلفات |
hubiéramos visto un interés por los derechos humanos de los israelíes, y no sólo por los de los palestinos. | UN | ولكنا شهدنا اهتماما بحقوق الإنسان الإسرائيلي، لا الفلسطيني فحسب. |
En última instancia, los habríamos enfrentado y llevado ante nuestros propios tribunales nacionales hasta que resultaran vencidos, tras haber respondido por sus crímenes y haber quedado desacreditados de manera irreversible. | UN | ولكنا في نهاية المطاف قد تصدينا لهم وقدمناهم إلى محاكمنا الوطنية، إلى أن تلحق بهم الهزيمة ويدفعوا ثمن جرائمهم وتسحب منهم الثقة إلى غير رجعة. |