El Canadá acoge con agrado la intención del Perú de poner fin al terrorismo, pero considera que es posible luchar eficazmente contra ese flagelo sin dejar de respetar plenamente los derechos humanos y los principios democráticos. | UN | إن كندا تشعر بالارتياح لما أعربت عنه بيرو من رغبة في وضع حد لﻹرهاب ولكنها ترى أن بالامكان مكافحة هذه اﻵفة مكافحة فعالة مع الاحترام التام لحقوق الانسان والمبادئ الديمقراطية. |
Acoge favorablemente las medidas positivas mencionadas por la delegación, pero considera que su alcance es limitado. | UN | وترحب اللجنة بالتدابير الإيجابية التي أشار إليها الوفد، ولكنها ترى أن نطاقها محدود. |
La Comisión Consultiva acoge con beneplácito la reducción global de los accidentes de tráfico pero considera que la tasa de accidentes sigue siendo demasiado alta. | UN | وترحب اللجنة الاستشارية بالانخفاض العام في حوادث السيارات ولكنها ترى أن معدل الحوادث ما زال مرتفعا للغاية. |
pero estima que dichos pasos son notoriamente insuficientes frente a la magnitud del problema. | UN | ولكنها ترى أن هذه الخطوات لا تكفي إطلاقا لمواجهة مشكلة بهذا الحجم الكبير. |
Al Comité le complace comprobar que se ha adoptado el Código de la Familia, pero estima que es preciso reformar muchas otras leyes. | UN | واللجنة تشعر بالامتنان نظرا لاعتماد قانون الأسرة، ولكنها ترى أن ثمة قوانين أخرى كثيرة بحاجة إلى التعديل. |
El Comité ha tomado nota de que al Sr. Douglas se le ha conmutado la pena de muerte, pero opina que en las circunstancias del caso, la decisión debería ser la pronta puesta en libertad del autor. | UN | ولقد أحاطت اللجنة علما بتخفيف حكم اﻹعدام الذي صدر على السيد دوغلاس، ولكنها ترى أن إنصافه في ضوء ظروف القضية، هو باﻹفراج المبكر عنه. |
La Comisión toma nota de los esfuerzos realizados para reducir las obligaciones por liquidar pero considera que aún se pueden realizar mejoras considerables en lo que respecta a las obligaciones por liquidar a proveedores comerciales así como a los gobiernos que proporcionan efectivos y equipo. | UN | وتلاحظ اللجنة الجهود المبذولة لتخفيض حجم الالتزامات غير المصفاة، ولكنها ترى أن ثمة مجالا ﻹدخال تحسينات كثيرة في ما يتصل بالالتزامات غير المصفاة للبائعين التجاريين وللحكومات التي توفر قوات ومعدات. |
En el marco de estos principios, el Ecuador reconoce la gravedad del enfrentamiento armado que desgarra a la vecina República de Colombia, pero considera que esa lucha es de carácter interno. | UN | وفي إطار هذه المبادئ، تعترف إكوادور بخطورة المواجهة المسلحة التي تستعر على أرض جارتها، جمهورية كولومبيا، ولكنها ترى أن هذا الصراع له طبيعة داخلية. |
Está de acuerdo con los objetivos del establecimiento de la Red de Información Ejecutiva, pero considera que un proyecto de ese tipo debería haber sido aprobado previamente por los órganos rectores competentes. | UN | وهي تدرك الأهداف المقصودة من إنشاء شبكة للمعلومات الإدارية، ولكنها ترى أن مشروعا من هذا النوع كان ينبغي أن يخضع أولا لموافقة الهيئات الرئيسية المختصة. |
Cuba acepta que puede haber diferencias de opiniones, argumentos distintos, diferentes ideologías; pero considera que debe haber un respeto mínimo hacia los delegados y los países aquí representados. | UN | وتتقبل كوبا إمكانية الاختلافات في الرأي واختلاف الحجج واختلاف النظريات. ولكنها ترى أن يُبدى حد أدنى من الاحترام للمندوبين وللبلدان الممثلة هنا. |
Por lo que respecta a la reasignación de recursos, el Pakistán celebra la propuesta de aumentar las inversiones en tecnología de la información y las comunicaciones, pero considera que la suma asignada a la capacitación de personal puede resultar insuficiente. | UN | وفيما يتعلق بإعادة تخصيص الموارد، ترحب بنغلاديش باقتراح زيادة الاستثمار في تكنولوجيا المعلومات والاتصال، ولكنها ترى أن المبلغ المخصص لتدريب الموظفين قد يتبيَّن عدم كفايته. |
También observa la estrategia propuesta por el Secretario General, pero considera que el objetivo de garantizar la disponibilidad de recursos suficientes para pagar esas obligaciones se podría lograr sin necesariamente tener que crear una reserva. | UN | وهي تحيط علماً أيضاً بالاستراتيجية التي يقترحها الأمين العام، ولكنها ترى أن هدف ضمان توافر موارد كافية لتسوية هذه الالتزامات يمكن تحقيقه دون أن يكون متعيناً بالضرورة إنشاء احتياطي. |
Dinamarca no dispone de información discriminada por edad o género relativa a la participación en él, pero considera que una amplia variedad de grupos de interesados siguió el proceso. | UN | وليس لدى الدانمرك معلومات عن المشاركة حسب نوع الجنس أو العمر في هذه العملية، ولكنها ترى أن العملية خضعت لرصد من قبل مجموعة واسعة من جماعات المصالح. |
Tanzanía respeta la decisión soberana de los países que han abolido la pena de muerte y propugnan su eliminación, pero considera que también se debe respetar la de los que han optado por mantenerla. | UN | ١٩ - ومضت قائلة إن جمهورية تنزانيا المتحدة تحترم القرار السيادي للدول التي ألغت عقوبة اﻹعدام واقترحت إلغاءها، ولكنها ترى أن على تلك الدول أن تحترم قرار البلدان التي اختارت استبقاءها. |
87. El Gobierno de los Países Bajos está dispuesto naturalmente a responder a las dos alegaciones que figuran en el informe citado, pero considera que el caso de la sociedad Shell en Nigeria no entra en el mandato de la Relatora Especial. | UN | 88- وتريد حكومة هولندا بالطبع الرد على الادعاءين الواردين في التقرير قيد البحث ولكنها ترى أن قضية شركة شل في نيجيريا لا تدخل في ولاية المقررة الخاصة. |
Tailandia reconoce que la capacidad de pago es el criterio fundamental, pero estima que para determinarla no basta el ingreso nacional. | UN | وبالنسبة ﻷسلوب اللجوء الى تحسين المنهجية، أفاد بأن تايلند تؤيد الخطوات التدريجية، وتسلم بأن القدرة على الدفع هي المعيار الجوهري، ولكنها ترى أن الدخل القومي لا يكفي بمفرده لتحديد هذه القدرة. |
Malasia reconoce el derecho al desarrollo pero estima que el propósito del desarrollo es crear un entorno que permita a todos los ciudadanos gozar de vidas largas y saludables. | UN | وتعترف ماليزيا بالحق في التنمية، ولكنها ترى أن الغرض من التنمية هو تهيئة بيئة تمكن جميع المواطنين من التمتع بحياة طويلة وصحية. |
programa. Malasia celebra los esfuerzos emprendidos en los últimos años para reformar la arquitectura financiera internacional, pero estima que todavía son bastante insuficientes. | UN | 39 - وماليزيا تحيي تلك الجهود التي اضطُلع بها في السنوات الأخيرة بهدف إصلاح الهيكل المالي والدولي، ولكنها ترى أن هذه الجهود لا تزال دون الحد الكافي على نحو كبير. |
La Comisión ha tomado nota de los progresos realizados por la Secretaría en materia de liquidación de misiones, pero opina que la capacidad y la eficiencia de las actividades de liquidación de misiones son aspectos que exigen un constante mejoramiento por parte de la Secretaría. | UN | وقد لاحظت اللجنة التقدم الذي أحرزته الأمانة العامة في تصفية البعثات ولكنها ترى أن القدرة على الاضطلاع بأنشطة تصفية البعثات وتحقيق فعالية هذه الأنشطة يشكلان مجالين يتعين على الأمانة العامة تحسينهما باستمرار. |
La Comisión Consultiva no comparte esa opinión y cree que la apertura de ofertas en público refuerza la transparencia y la limpieza del proceso de adquisiciones, por lo que debería continuar. | UN | ولا تشارك اللجنة الاستشارية في هذا الرأي، ولكنها ترى أن فتح العطاءات العامة يعزز الشفافية واﻹنصاف في عملية المشتريات، ولذا ينبغي استمراره. |
84. El representante del Perú dijo que estaba plenamente de acuerdo con el texto del artículo 24, pero consideró que el artículo 29, aunque era fundamental, se podía mejorar y fortalecer. | UN | ٤٨- وبين ممثل بيرو أن حكومته توافق تماماً على نص المادة ٤٢ ولكنها ترى أن المادة ٩٢ قابلة للتحسين والتعزيز بالرغم من كونها أساسية. |
Otro orador sustentó una opinión similar al afirmar que su grupo había observado los esfuerzos realizados por el Departamento, pero consideraba que era necesario seguir mejorando la página del sitio web en árabe. | UN | وقال متكلم آخر، مؤيدا الرأي نفسه، إن مجموعته لاحظت الجهود التي تبذلها الإدارة، ولكنها ترى أن هناك حاجة وإمكانية لإدخال مزيد من التحسينات على الصفحة العربية بالموقع الشبكي. |
La Comisión Consultiva no se opone en forma alguna a dicha transferencia, dada la importancia del programa de remoción de minas, pero corresponde a la Asamblea General decidir si se va a dejar en Mozambique todo el equipo o parte de él, como propuso el Secretario General. | UN | ولا تعترض اللجنة الاستشارية بأي شكل من اﻷشكال على هذا التحويل، إذ يتسم برنامج إزالة اﻷلغام بأهمية بالغة، ولكنها ترى أن على الجمعية العامة أن تقرر ما إذا كان يتعين ترك جميع المعدات أو بعضها في موزامبيق كما اقترح اﻷمين العام. |