Las medidas adoptadas para mitigar la pobreza ponen remedio a los síntomas pero no atacan la raíz del problema. | UN | إن التدابير التي اعتمدت بغية الحد من الفقر إنما تعالج اﻷعراض ولكنها لا تتصدى ﻷسس المشكلة. |
Hay algunos aspectos del problema que atañen a los derechos humanos, pero no constituyen un mandato coherente para un Relator Especial. | UN | فهناك جوانب للمشكلة ذات صلة بحقوق اﻹنسان ولكنها لا تصل إلى درجة تشكيل ولاية مترابطة منطقيا لمقرر خاص. |
Las propuestas formuladas por Francia resultan útiles, pero no resuelven el problema concreto. | UN | وذكر أن الاقتراحات الفرنسية مفيدة ولكنها لا تحل هذه القضية بالذات. |
Ya ha aplicado una serie limitada de medidas que entraban dentro de su competencia pero no conllevaban recursos adicionales. | UN | ولقد قرر بالفعل عددا محدودا من التدابير تدخل في إطار سلطته ولكنها لا تتطلب موارد إضافية. |
En el marco de una investigación, el inculpado o toda persona interesada puede, no obstante, exigir la transcripción íntegra de las conversaciones grabadas o de ciertos pasajes que considere pertinentes pero que no se hayan tomado a los efectos del procedimiento. | UN | ولكن يجوز للمتهم أو لأي شخص معني آخر أن يطلب في إطار التحقيق نسخة خطية من المكالمات المسجلة بأكملها أو من أجزاء منها يعتقد أنها هامة ولكنها لا تكون قد أخذت في الاعتبار في الدعوى. |
Por ejemplo, al parecer los tribunales han observado discrepancias entre la legislación de Mauricio y el Pacto pero no tienen facultades para intervenir. | UN | وعلى سبيل المثال، يبدو أن المحاكم قد لاحظت أوجه التباين بين تشريع موريشيوس وبين العهد ولكنها لا تقدر على التصرف. |
Israel habla de paz, pero no habla con sinceridad; nunca en su historia ha aplicado las resoluciones de la Asamblea General o del Consejo de Seguridad. | UN | وتتحدث إسرائيل عن السلام ولكنها لا تعني ما تقول: فلم تقم قط في تاريخها بتنفيذ أية قرارات للجمعية العامة أو مجلس اﻷمن. |
Ésta es una buena noticia, pero no nos ayuda por ahora porque nos vemos envueltos en una conocida red llamada de vinculaciones. | UN | وهذه أنباء طيبة، ولكنها لا تساعدنا في الوقت الحالي نظرا لأننا واقعون في حبال شبكة معروفة تماما تسمى الروابط. |
Esos Estados podrían pedir la cesación y la no repetición, en virtud del párrafo 2 del artículo 49, pero no podrían hacer nada para inducir el cumplimiento. | UN | وقد تدعو هذه التدابير إلى الكف وعدم التكرار وفقا للفقرة 2 من المادة 49، ولكنها لا تفعل شيئا من أجل الحث على الامتثال. |
pero no pueden hacerlo si no adoptan políticas de gestión pública eficaces y amplias. | UN | ولكنها لا تستطيع أن تفعل ذلك بدون وضع سياسات فعالة وشاملة للحكم. |
Marruecos tiene leyes para combatir la piratería, pero no las aplica suficientemente. | UN | وفي المغرب تشريعات لمكافحة القرصنة ولكنها لا تُطبَّق تطبيقاً كافياً. |
El Gobierno considera el asunto como una urgente prioridad nacional, pero no puede hacerle frente por sí solo. | UN | وتتعامل الحكومة مع هذه المسألة بوصفها أولوية داخلية عاجلة، ولكنها لا يمكنها أن تعالجها بمفردها. |
La principal excepción es China, en donde los sindicatos existen pero no tienen un funcionamiento independiente de los empleadores. | UN | وتمثل الصين أبرز استثناء حيث توجد فيها نقابات ولكنها لا تعمل بشكل مستقل عن أصحاب العمل. |
Este y otros ministerios construyen escuelas todos los años, pero no consiguen dar respuesta a la creciente necesidad que existe en el país. | UN | وتقوم الوزارة إلى جانب بعض الإدارات الأخرى ببناء مدارس كل عام، ولكنها لا تستطيع تلبية الحاجة المتزايدة في هذا البلد. |
Muchas entidades están dispuestas a desempeñar la labor de coordinador, pero no se muestran tan dispuestas a dejarse coordinar por los demás. | UN | وتبدي كيانات عديدة حرصها على أن تتولى التنسيق ولكنها لا تظهر استعداداً لأن تخضع للتنسيق من قبل جهات أخرى. |
Soy la modelo de un artista por estos días... pero no paga muy bien. | Open Subtitles | أنا أعمل كعارضة للرسم هذه الايام ولكنها لا تعود علي بمال كثير |
Sí, pero no sirven conmigo, porque mi problema no es la nariz. | Open Subtitles | أجل، ولكنها لا تنجح معي لأن المشكلة ليست في أنفي. |
Sí, pero no actúa. De hecho ella cree que no lo hizo. | Open Subtitles | نعم ولكنها لا تمثل هي تعتقد حقاً أنه لم يفعلها |
Esto podría ser una idea interesante, pero que no refleja en absoluto la práctica actual ni las bases jurídicas de la Comisión de Derechos Humanos. | UN | وقد تكون هذه فكرة مثيرة للاهتمام ولكنها لا تعبر عن الممارسة الراهنة والأسس القانونية لعمل لجنة حقوق الإنسان. |
La historia se desarrolla con fluidez hacia el final -que suele ser dramático-, aunque no supera las expectativas. | UN | وتسير القصة سيرا هيناً نحو النهاية وهي نهاية مأساوية في العادة ولكنها لا تجاوز التوقعات. |
Se ha registrado una disminución del número de incidentes, agresiones físicas, saqueos y hostigamiento, pero sin embargo siguen produciéndose. | UN | وقد سجل انخفاض في عدد حوادث الاعتداء البدني والنهب والمضايقات، ولكنها لا زالت تحدث رغم ذلك. |
Las reuniones fronterizas de reconciliación contribuyen a los mismos objetivos, pero sólo duran algunas horas. | UN | أما اجتماعات المصالحة الحدودية فتخدم نفس الهدف، ولكنها لا تدوم إلا بضع ساعات. |
Estos esfuerzos se enmarcan en el plan de las Naciones Unidas centrado en la estabilización y recuperación de Mogadiscio, pero siguen estando insuficientemente financiados. | UN | وتندرج هذه الجهود في إطار خطة الأمم المتحدة لتحقيق الاستقرار والإنعاش في مقديشو ولكنها لا تزال تعاني من نقص التمويل. |
El comercio que se lleva a cabo al amparo del Acuerdo sobre el SGPC no ha dejado de aumentar, pero sigue siendo modesto. | UN | وتتزايد تدريجياً التدفقات التجارية التي تتم في إطار اتفاق النظام الشامل لﻷفضليات التجارية ولكنها لا تزال متواضعة. |
Sin embargo, no puede funcionar si los Estados no cooperan y no acatan sus disposiciones. | UN | ولكنها لا يمكن أن تؤدي وظائفها دون تعاون الدول معها وامتثالها لها. |
La información existente está al alcance de los países en desarrollo, si bien no se le ha dado en ellos una amplia difusión. | UN | والمعلومات الموجودة متاحة للبلدان النامية ولكنها لا تنشر بها على نطاق واسع. |
Yo tengo una sobrina, pero Ella no canta jamás debajo de ventanas. | Open Subtitles | بالطبع لدى أبنة أخ ولكنها لا تغنى تحت النوافذ |
Nosotros miramos hacia adelante, Pero ella sigue llorando por el pasado y mirando hacia atrás. | UN | إننا نتطلع إلى اﻷمام، ولكنها لا تزال تندب الماضي لتطلعها إلى الوراء. |
Fondos aceptados por el UNICEF principalmente para sufragar los gastos derivados de la adquisición reembolsable de bienes y servicios que realiza el UNICEF en nombre de terceros. | UN | التبرعات قيد التحصيل هي التبرعات التي تم التعهد بها لليونيسيف ولكنها لا تحصل إلا في المستقبل. عملات " الاستخدام المقيد " لدى اليونيسيف |
No hay que olvidar que los planes de seguridad son parecidos, pero nunca iguales. | UN | ولا تنس أن الخطط الأمنية قد تكون متشابهة ولكنها لا تتماثل أبداً. |
Y afean mi trasero. pero eso no me hace un monstruo. | Open Subtitles | وهي قَدْ تجْعلني أضحوكه قبيحه ولكنها لا تجعلني وحش مخيف |