Cada uno de estos elementos es fundamental para el desarrollo, pero sin paz las demás dimensiones se encogen como los personajes de los cuentos infantiles. | UN | وكل بعد من هــذه اﻷبعاد حيوي للتنمية ولكن بدون سلام تتضاءل اﻷبعاد اﻷخرى شأنها في ذلك شأن الشخصيات في قصص اﻷطفال. |
El empleador está dispuesto a ofrecer al personal la semana de 30 horas, pero sin la obligación de pagar salarios completos. | UN | وموقف رب العمل إيجابي من السماح للموظفات بالعمل 30 ساعة في الأسبوع ولكن بدون الحصول على أجر كامل. |
Una vez al mes pueden ser visitados durante media hora por sus familiares cercanos, pero sin que haya contacto físico. | UN | ويمكن لأعضاء أسرهم القريبين زيارتهم مرة واحدة كل شهر لمدة نصف ساعة، ولكن بدون أي اتصال جسدي. |
La marea negra de 2006 se ha mencionado en varias ocasiones, pero sin contexto; Hezbollah inició el conflicto al atacar a Israel. | UN | وقالت إن البقعة الزيتية التي حدثت في عام 2006 كانت قد ذُكرت في مناسبات مختلفة، ولكن بدون أي سياق. |
Manicura pero no pedicura. No quería que las personas vieran sus pies. | Open Subtitles | طلاء للأظافر ولكن بدون تشذيب لا تريد للناس رؤية قدميها |
Así que ellos pasaron de atacar propiedades públicas a residencias privadas pero sin víctimas. | Open Subtitles | إذاً، انتقلنا من تخريب الملكيات العامة إلى المساكن الخاصة ولكن بدون ضحايا |
Los Estados Unidos quieren que el Generalísimo vuelva al mando pero sin capacidad nuclear. | Open Subtitles | أن الولايات المتحده تريد ان يعدود الجنرال بمكانه ولكن بدون إمكانيات نووية |
Es difícil pedir que se perdone cuando las heridas están recientes y todavía duelen, pero sin ese perdón nada puede detener el derramamiento de sangre. | UN | إلا أن من الصعوبة بمكان الدعوة الى المسامحة والجراح لا تزال مؤلمة، ولكن بدون الصفح ما من شيء يستطيع وقف سفك الدماء. |
Es cierto, ha llegado el momento de negociar, pero sin precipitaciones innecesarias. | UN | صحيح أنه قد حان الوقت اﻵن للتفاوض بشأنها، ولكن بدون عجلة مفرطة. |
La paz no es todo, pero sin paz el todo es nada. | UN | فالسلام ليس كل شيء، ولكن بدون السلام يصبح كل شيء كلا شيء. |
Francia se enfrenta a condiciones similares, pero sin ninguna respuesta inversora que aumente las ventas de exportación. | UN | وتُواجه فرنسا ظروفاً مماثلة، ولكن بدون أي استجابة استثمارية لتزايد مبيعات الصادرات. |
Consiguientemente, el Gobierno ha organizado varias conferencias para elevar el nivel de conciencia acerca de la situación, pero sin resultado. | UN | وتبعا لذلك، نظمت الحكومة عدة مؤتمرات للتوعية بهذه الحالة، ولكن بدون جدوى. |
Tras haber recibido garantías durante la Cumbre más reciente de la OSCE, en Oporto, de que las negociaciones se reanudarían, el equipo ruso finalmente llegó a Georgia, pero sin la autorización adecuada para negociar. | UN | وعقب تأكيدات خلال مؤتمر القمة الأخير لمنظمة الأمن والتعاون في أوروبا، المعقود في بورتو، بأن المفاوضات ستستأنف، وصل الفريق الروسي أخيرا إلى جورجيا، ولكن بدون التفويض اللازم للقيام بذلك. |
La reforma debe realizarse sin atentar contra el principio y el espíritu de la Carta, con determinación, pero sin precipitación. | UN | ويجب إجراء الإصلاح من دون انتهاك مبادئ الميثاق وروحه. ويجب تنفيذها بتصميم ولكن بدون تعجل. |
Chile apoya la incorporación de nuevos miembros permanentes, pero sin derecho de veto. | UN | وتعرب شيلي عن تأييدها لإضافة أعضاء دائمين جدد، ولكن بدون أن يكون لهم حق النقض. |
Se han hecho esfuerzos por conseguir fondos para esta actividad, pero sin resultado hasta la fecha. | UN | ومع ذلك، فقد بُذِلت جهود لطلب الحصول على الأموال اللازمة للاضطلاع بهذا النشاط، ولكن بدون جدوى حتى الآن. |
Los corresponsales nacionales del CCT nombrados recientemente podrían ayudar en esa labor, pero sin un sistema de incentivos adecuado y una definición exacta de las funciones del corresponsal nacional, la recopilación de datos científicos seguirá siendo una tarea ardua. | UN | ولكن بدون نظام حوافز ملائم وتوضيح مهام الممثل الوطني بوضوح، فإن جمع البيانات العلمية سيظل مهمة صعبة. |
Deseamos comenzar las negociaciones intergubernamentales tan pronto como sea posible, pero sin prisa y a la vez salvaguardando los trabajos de los órganos legítimos vigentes. | UN | إننا نود أن تبدأ المفاوضات الحكومية بأسرع ما يمكن، ولكن بدون تسرع وبدون إرباك عمل الهيئات القائمة الآن. |
En consecuencia, se suspendió la vista y sólo declaró el 4 de enero de 1991, pero sin la presencia de un abogado. | UN | ونتيجة لذلك توقف أخذ أقواله ولم يتم التحقيق معه إلاّ في 4 كانون الثاني/يناير 1991 ولكن بدون محام أيضاً. |
Unos 1.500 hombres, que vestían uniforme pero no llevaban armas, fueron presentados al equipo de la MONUC. | UN | وعرض على فريق البعثة ما يقرب من 500 1 رجل كانوا يرتدون البزة العسكرية ولكن بدون سلاح. |
Vale, puedes ver la tele, pero nada violento. | Open Subtitles | حسناً , يمكنك مُشاهدة التلفاز ولكن بدون مشاهدة عنف |
Desde entonces, el autor ha tratado en vano de que se le reponga en su cargo anterior de profesor adjunto de economía en la Universidad. | UN | وبعد ذلك، طلب إعادته إلى وظيفته السابقة وهي استاذ مساعد لعلم الاقتصاد في الجامعة، ولكن بدون جدوى. |
Sólo el Procurador General de la República consideró la recomendación del Relator Especial, llamando la atención al juez instructor, aunque sin resultado alguno. | UN | ولم تحظ توصية المقرر الخاص إلا باهتمام النائب العام للجمهورية الذي استرعى انتباه قاضي التحقيق الى الحالة ولكن بدون جدوى. |