"ولكن بمجرد" - Translation from Arabic to Spanish

    • pero una vez
        
    • Pero cuando
        
    • Pero en cuanto
        
    • pero tan pronto
        
    Y, aunque el escenario sea el mismo, se puede contar una historia, pero una vez expuesta como presentación, se vuelve completamente plana. TED وبالرغم من أن المسرح الذي تسرد، القصة عبره هو نفسه، ولكن بمجرد وضعها في عرض، تصبح القصة ميتة تماماً.
    pero una vez que la industria africana comienza a escalar, el potencial es enorme. TED ولكن بمجرد أن تبدأ الصناعة الأفريقية في التوسع، فإن الإمكانات ستصبح هائلة.
    Lo sé, Sr. Peterman, pero una vez que los vi no podía permitir que alguien más los tuviese. Open Subtitles أعرف ذلك سيد بيترمان ولكن بمجرد رؤيتهم لم أستطع أن أتحمل أن يأخذهم شخص آخر
    Cuando te desangre, las puertas se abrirán, Pero cuando mueras se cerrarán. Open Subtitles لأنك تعرفين أنا أدميكِ والبوابة تفتح ولكن بمجرد موتك تغلق
    No tengo el otro, Pero en cuanto lo encuentre me aseguraré de que lo tengas. Open Subtitles ليس لدي الاخرى ولكن بمجرد ان أجدها سوف اتاكد من ان تحصلي عليه..
    Tal vez no quieras escuchar esto, pero una vez que eso pasa, Open Subtitles ربما لا تود ان تسمع هذا ولكن بمجرد ان يحدث
    Puede que me hayas vencido esta vez, pero una vez que sea libre... Open Subtitles ربما تكون قد هزمتني هذه المرة ولكن بمجرد أن أكون حرًا
    Llámame loca, pero una vez el documento está cubierto en plástico, está mejor. Open Subtitles قول عني مجنونة ولكن بمجرد ما تغلف الوثيقة بالبلاستيك يتحسن شعوري
    Además, los cambios son más lentos en esta esfera, pero una vez que son efectivos, es poco probable que se vuelva atrás. UN كما أن التغيرات تتسم بالبطء، ولكن بمجرد حدوث التغيرات المرصودة، لا يكون من المرجح أن تنتكس من جديد.
    De alguna manera, era muy incómodo al principio, pero una vez que comencé a obtener mi ritmo, empecé a hablar de estereotipos y cuestiones de discriminación, y justo cuando estaba en mi salsa, Julian me interrumpió. TED بصورة ما كان الأمر فى بدايته مربكاً ولكن بمجرد إن إستعدت زمام الأمر, بدأت الحديث عن الأفكار النمطية ومشاكل التمييز العنصري, وبينما كنت أستعيد زمام الأمور فى الحديث جوليان قاطعنى.
    Realmente no lo entendemos, pero una vez que sueltas una información, viaja como el viento. TED نحن في الواقع لا نفهم ما يجري، ولكن بمجرد أن تنشر معلومة ما، فإنها تنتشر كالرياح.
    Algo así sería difícil de leer, pero una vez que insertemos los espacios, aparecen las palabras individuales y es mucho más comprensible. TED سيكون من الصعب قراءتها، ولكن بمجرد أن نضع الفراغات، تظهر لنا كلمات مفردة وتصبح الجملة مفهومة أكثر بكثير.
    RB: No, me pidió que saltara, pero una vez que su peso ya había salido del globo, el globo se disparó hasta los 12,000 pies y ... TED ر ب: لا, أمرني بالقفز ولكن بمجرد أن فعل خفت حمولة المنطاد الذي إرتفع إلى 12.000 قدم و ..
    Hubo una alteración social, pero una vez que los motores se usaron para generar energía en todas las situaciones, las cosas realmente se establecieron. TED كان هناك إرتباك مجتمعي ولكن بمجرد أن تم إستخدام الماكينات لتوليد الكهرباء بجميع المواقف الأمور بالفعل إستقرت
    pero una vez que lo obtienes, los costos del procedimiento se reducen. TED ولكن بمجرد أن تحصل عليه , تبدأ التكاليف بالإنخفاض.
    pero una vez que la emoción se calmó, algunas preocupaciones se deslizaron en nuestras mentes. TED ولكن بمجرد انتهاء الإثارة، كان هناك بعض المخاوف التي تسللت إلى أذهاننا.
    Oh, sé que no deseas alistarte en el ejército, pero una vez dentro te encantará. Open Subtitles أعلم أن ليس لديك أية رغبة فى الالتحاق بالجيش ولكن بمجرد إنضمامك اليه ستحبه
    Todas estas soluciones se inspiran en el contenido del libro. Pero cuando el diseñador lee el libro, tiene que interpretarlo, traducirlo. TED كل هذه الحلول تستمد جذورها من نص الكتاب، ولكن بمجرد أن قرأ مصمم الكتاب النص، ومن ثم كان عليه أن يكون مفسرا ومترجما.
    Pero cuando la enfermera se acercó con la aguja para limpiar el puerto, comenzó a gritar y maldecir como no había oído jamás a ningún niño de 6 años. TED ولكن بمجرد أن اقترب الممرض بالحقنة ليقوم بمسحة المدخل الوريدي، بدأ الطفل يصرخ ويعاند ليس كمثل أي طفل عمره 6 سنوات سمعته في حياتي إطلاقًا.
    Pero en cuanto salimos a cazar números primos masivos, nos damos cuenta que no es suficiente con sólo poner cualquier número primo en la potencia. TED ولكن بمجرد أن نصطاد الإعداد الأولية الضخمة، سندرك أنه لا يكفي فقط وضع أي عدد أولي في محل القوة.
    Pero en cuanto yo llegue a Atlanta, alquilaré un auto y volveré a la costa. Open Subtitles ولكن بمجرد وصولى لأطلانتا سأستأجر سيارة وأذهب إلى الساحل
    Es desagradable, pero tan pronto como hayamos contenido la situación, volveremos a la normalidad. Open Subtitles هذا غير سار ولكن بمجرد احتواء الوضع ، فإن العمل سيكون كالمعتاد

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more