"ولكن خلال" - Translation from Arabic to Spanish

    • Pero en
        
    • Pero durante
        
    ¿Verdad? Pero en 5 años, los computadores estarán fuera de esta gráfica. TED ولكن خلال 5 سنين ستكون أجهزة الكمبيوتر خارج هذه الخريطة
    No es nada personal, Pero en una hora o dos estarás muerto. Open Subtitles الأمر ليس شخصي ولكن خلال ساعه أو ساعتين ستكون ميتاً
    Cierto, Pero en las siguientes dos horas, intenta poner la otra mejilla. Open Subtitles صحيح، ولكن خلال الساعتين التاليتين قومي فقط بإعطائها خدك الآخر
    Pero durante la segunda cita desastrosa, conocí a un camarero monísimo llamado Marcus. Open Subtitles ولكن خلال الموعد السيء الثاني قابلت شخص رائع جدا نادل اسمهماركوس
    Pero durante 30 años, el poder del análisis genético se ha limitado a la torre de marfil o el trabajo científico de doctorados. TED ولكن خلال 30 عامً، أصبحت قوة التحليل الجيني مقيّدة في برج عاجي، أو في عمل العلماء عظيمي الشأن من حملة شهادة الدكتوراه.
    Pero durante una pausa en la conversación, Rosie me tocó el hombro TED ولكن خلال لحظة صمت أثناء الحوار، لمست روزي كتفي.
    Está bastante tranquilo ahora, Pero en una hora todo estará roto y mojado. Open Subtitles أنها هادئة الان ولكن خلال ساعة كل شيء يكون مُحطم ومبتل
    Pero en el proceso, también enseñan a nuestro cerebro a desconectarse de los problemas de los demás cuando los problemas ajenos necesitan nuestra ayuda y apoyo. TED ولكن خلال ذلك، يتم تدريب عقولنا على عدم الاكتراث عندما تطرح قضية شخص آخر وتحتاج للمساعدة والدعم.
    Pero en el proceso nos disponemos a estar aislados. TED ولكن خلال العملية، نحكم على أنفسنا بالإنعزال.
    Pero en los próximos 40 años cambiará drásticamente, incluso en China. TED ولكن خلال أربعون سنة ستتغير بشكل كبير حتى في الصين
    Pero en los últimos 20 años, esa diferencia significativa se ha convertido en una gran brecha entre los de la parte superior y los demás. TED ولكن خلال ال 20 عاماً الماضية، هذا الفرق الكبير أصبح وادي كبيرٌ بعدة أشكال بين أولئك في القمة والأشخاص الآخرين.
    Pero luego, me volvía a poner las anteojeras, salía al mundo de nuevo, hacía mis actividades, Pero en ese proceso, fui construyendo un personalidad malhumorada, con actitudes de enojo. TED ثم أضع غمامتي، وأخرج مجددًا وأقوم بأموري، ولكن خلال قيامي بذلك، نما داخلي سلوك غاضب نكد.
    Pero en ese tiempo, más fármacos con péptidos inhibidores ingresarán a la cadena de desarrollo de fármacos. TED ولكن خلال ذلك الوقت، الكثير من هذا النوع سيدخل إلى مسار تنفيذ تطوير الدواء.
    Pero en los últimos 10 años la banda ancha se incrementó 100%. TED ولكن خلال 10 سنوات كانت حزم تبادل البيانات تكبر بصورة هائلة
    Pero en los últimos cien años, la economía ha tomado vuelo. TED ولكن خلال المائة سنة الماضية، ارتفع النمو الاقتصادي.
    Pero, durante todo esto, se da cuenta de que no sabe lo suficiente sobre taxonomía. TED ‫ولكن خلال كل هذا،‬ ‫أدرك أنه لا يعرف ما يكفي عن التصنيف.‬
    Pero durante los últimos 17 años, también he oído las mismas excusas sobre por qué algunos de nosotros podemos estar presentes en la cultura y otros no. TED ولكن خلال الـ17سنة الماضية، سمعت نفس الأعذار لكون أن بعضنا يمكنه أن يكون حاضراً ولا يستطيع البعض الآخر ذلك.
    El era un tipo Cristiano los fines de semana, Pero durante la semana era un científico. TED لقد كان رجلا مسيحيا خلال عطلة نهاية الاسبوع، ولكن خلال الاسبوع كان عالماً.
    Pero durante todo ese proceso, han nacido cada vez más personas, y cada vez más gente se ha mudado a las ciudades. TED ولكن خلال هذه العملية برمتها، ولد المزيد من الناس، وانتقل المزيد من الناس إلى المدن.
    Pero durante ese lapso, habrá episodios de agresión o euforia. Open Subtitles ولكن خلال ذلك الوقت فيمكنكِ توقع تصرفات عدوانية أو شعوره بالنشوة
    Pero durante las siguientes semanas, comencé a notar cosas. Open Subtitles ولكن خلال الأسبوعين التاليين بدأت ألاحظ أمور غريبة

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more