¿Verdad? Pero en 5 años, los computadores estarán fuera de esta gráfica. | TED | ولكن خلال 5 سنين ستكون أجهزة الكمبيوتر خارج هذه الخريطة |
No es nada personal, Pero en una hora o dos estarás muerto. | Open Subtitles | الأمر ليس شخصي ولكن خلال ساعه أو ساعتين ستكون ميتاً |
Cierto, Pero en las siguientes dos horas, intenta poner la otra mejilla. | Open Subtitles | صحيح، ولكن خلال الساعتين التاليتين قومي فقط بإعطائها خدك الآخر |
Pero durante la segunda cita desastrosa, conocí a un camarero monísimo llamado Marcus. | Open Subtitles | ولكن خلال الموعد السيء الثاني قابلت شخص رائع جدا نادل اسمهماركوس |
Pero durante 30 años, el poder del análisis genético se ha limitado a la torre de marfil o el trabajo científico de doctorados. | TED | ولكن خلال 30 عامً، أصبحت قوة التحليل الجيني مقيّدة في برج عاجي، أو في عمل العلماء عظيمي الشأن من حملة شهادة الدكتوراه. |
Pero durante una pausa en la conversación, Rosie me tocó el hombro | TED | ولكن خلال لحظة صمت أثناء الحوار، لمست روزي كتفي. |
Está bastante tranquilo ahora, Pero en una hora todo estará roto y mojado. | Open Subtitles | أنها هادئة الان ولكن خلال ساعة كل شيء يكون مُحطم ومبتل |
Pero en el proceso, también enseñan a nuestro cerebro a desconectarse de los problemas de los demás cuando los problemas ajenos necesitan nuestra ayuda y apoyo. | TED | ولكن خلال ذلك، يتم تدريب عقولنا على عدم الاكتراث عندما تطرح قضية شخص آخر وتحتاج للمساعدة والدعم. |
Pero en el proceso nos disponemos a estar aislados. | TED | ولكن خلال العملية، نحكم على أنفسنا بالإنعزال. |
Pero en los próximos 40 años cambiará drásticamente, incluso en China. | TED | ولكن خلال أربعون سنة ستتغير بشكل كبير حتى في الصين |
Pero en los últimos 20 años, esa diferencia significativa se ha convertido en una gran brecha entre los de la parte superior y los demás. | TED | ولكن خلال ال 20 عاماً الماضية، هذا الفرق الكبير أصبح وادي كبيرٌ بعدة أشكال بين أولئك في القمة والأشخاص الآخرين. |
Pero luego, me volvía a poner las anteojeras, salía al mundo de nuevo, hacía mis actividades, Pero en ese proceso, fui construyendo un personalidad malhumorada, con actitudes de enojo. | TED | ثم أضع غمامتي، وأخرج مجددًا وأقوم بأموري، ولكن خلال قيامي بذلك، نما داخلي سلوك غاضب نكد. |
Pero en ese tiempo, más fármacos con péptidos inhibidores ingresarán a la cadena de desarrollo de fármacos. | TED | ولكن خلال ذلك الوقت، الكثير من هذا النوع سيدخل إلى مسار تنفيذ تطوير الدواء. |
Pero en los últimos 10 años la banda ancha se incrementó 100%. | TED | ولكن خلال 10 سنوات كانت حزم تبادل البيانات تكبر بصورة هائلة |
Pero en los últimos cien años, la economía ha tomado vuelo. | TED | ولكن خلال المائة سنة الماضية، ارتفع النمو الاقتصادي. |
Pero, durante todo esto, se da cuenta de que no sabe lo suficiente sobre taxonomía. | TED | ولكن خلال كل هذا، أدرك أنه لا يعرف ما يكفي عن التصنيف. |
Pero durante los últimos 17 años, también he oído las mismas excusas sobre por qué algunos de nosotros podemos estar presentes en la cultura y otros no. | TED | ولكن خلال الـ17سنة الماضية، سمعت نفس الأعذار لكون أن بعضنا يمكنه أن يكون حاضراً ولا يستطيع البعض الآخر ذلك. |
El era un tipo Cristiano los fines de semana, Pero durante la semana era un científico. | TED | لقد كان رجلا مسيحيا خلال عطلة نهاية الاسبوع، ولكن خلال الاسبوع كان عالماً. |
Pero durante todo ese proceso, han nacido cada vez más personas, y cada vez más gente se ha mudado a las ciudades. | TED | ولكن خلال هذه العملية برمتها، ولد المزيد من الناس، وانتقل المزيد من الناس إلى المدن. |
Pero durante ese lapso, habrá episodios de agresión o euforia. | Open Subtitles | ولكن خلال ذلك الوقت فيمكنكِ توقع تصرفات عدوانية أو شعوره بالنشوة |
Pero durante las siguientes semanas, comencé a notar cosas. | Open Subtitles | ولكن خلال الأسبوعين التاليين بدأت ألاحظ أمور غريبة |