"ولكن لا يمكن" - Translation from Arabic to Spanish

    • pero no puede
        
    • pero no puedes
        
    • pero no se puede
        
    • pero no pueden
        
    • pero no es posible
        
    • Pero no puedo
        
    • pero no podía
        
    • pero no podemos
        
    • pero no se pueden
        
    • permitían evaluar pero no
        
    • pero que no puede
        
    • pero que no pueden
        
    • pero que no se pueden
        
    Hay un anillo de acero permanente en la parte superior, pero no puede ser visto desde ningún punto del Mall. TED وهناك حلقة ثابتة من الفولاذ في الأعلى، ولكن لا يمكن رؤيتها من أي موقع مراقبة في المول.
    La muerte puede haberse llevado a Barry, pero no puede arrebatarnos nuestros recuerdos. Open Subtitles الموت قد اخذ باري، ولكن لا يمكن أن يخذ ذكريتنا معه.
    La inversión extranjera directa (IED) puede acelerar el proceso de perfeccionamiento tecnológico, pero no puede ser un sustitutivo de la capacidad tecnológica nacional. UN ويمكن للاستثمار الأجنبي المباشر أن يسرع عملية الارتقاء بالمستوى التكنولوجي، ولكن لا يمكن له أن يحل محل القدرات التكنولوجية المحلية.
    Es algo de peso, pero no puedes Regresar a casa sin conseguir algo. Open Subtitles انها كمية كبيرة ولكن لا يمكن ان تحصل على مثل هذه البضاعة هناك
    La fe se enseña pero no se puede imponer. UN ويمكن تدريس العقيدة الدينية ولكن لا يمكن فرضها.
    Las decisiones sobre la gestión del combustible gastado sobre la evacuación final de los desechos radiactivos pueden demorarse, pero no pueden eludirse. UN إن اتخاذ قرارات بشأن إدارة الوقود المستهلك والتخلص النهائي من النفايات المشعة أمر يمكن تأجيله ولكن لا يمكن إغفاله.
    Resulta difícil evaluar ese riesgo, pero no puede soslayarse. UN ومن العسير تقييم ذلك الخطر، ولكن لا يمكن تجاهله.
    Las mujeres sufrieron mucho durante la guerra civil, pero no puede haber reconstrucción nacional sin mujeres. UN والنساء قد ضحّين بالكثير أثناء الحرب الأهلية، ولكن لا يمكن أن يُضطلع بالتعمير الوطني بدونهن.
    Según su Director General, un registro civil actualizado es útil, pero no puede ser una de las prioridades del Fondo. UN وذكر المدير العام أن وضع نظام حديث للأحوال المدنية أمر مفيد ولكن لا يمكن إدراجه ضمن أولويات الصندوق.
    El Comité además señala que el párrafo 1 del artículo 14 del Pacto garantiza la igualdad procesal pero no puede interpretarse en el sentido de que garantice la igualdad de resultados de los procesos ante el tribunal competente. UN وتلاحظ اللجنة كذلك أن الفقرة 1 من المادة 14 من العهد تكفل المساواة الإجرائية ولكن لا يمكن تفسيرها على أنها تكفل المساواة في النتائج المتوصل إليها في الدعاوى المعروضة على المحكمة المختصة.
    La paz ha estado ausente de la región durante demasiado tiempo, pero no puede estarlo para siempre. UN فالسلام قد راوغ المنطقة طويلاً، ولكن لا يمكن للسلام أن يراوغ المنطقة إلى الأبد.
    La enseñanza primaria universal es esencial, pero no puede lograrse sin la educación de los padres. UN فالتعليم الابتدائي العام مسألة ضرورية ولكن لا يمكن تحقيقها بدون تعليم الآباء والأمهات.
    La función de la UNAMA seguirá evolucionando durante este período de transición, pero no puede haber ninguna duda respecto de la importancia permanente de sus contribuciones. UN وسيستمر دور البعثة في التطور خلال هذه الفترة الانتقالية، ولكن لا يمكن أن يكون هناك شك في استمرار أهمية إسهاماتها.
    pero no puedes hacerlo a menos que quiera compartir sus sentimientos. Open Subtitles ولكن لا يمكن فعل ذلك حتى يشركك بكل جزء منه
    Hemos estado tomando precauciones extra desde la epidemia en 412 pero no puedes hacer pruebas de un virus que no sabes si existe. Open Subtitles ولكن لا يمكن إجراء فحص لفيروس لا أحد يعلم بوجوده
    Los recursos deben existir y estar disponibles, pero no se puede considerar que sean ineficaces por el simple hecho de que no hayan satisfecho las pretensiones del autor. UN وسبل الانتصاف يجب أن تكون موجودة ومتاحة، ولكن لا يمكن اعتبارها غير فعالة لمجرد أنها لم تستجب لادعاءات صاحب البلاغ.
    La felicidad y la autoconfianza pueden ser productos derivados de otras cosas, pero no pueden ser metas en sí mismas. TED يمكن للسعادة والثقة بالنفس أن يكونو نتائج أشياء أخرى، ولكن لا يمكن أن يكونوا هدفًا بحد ذاتهم.
    El resto de las heridas no fueron el resultado de disparos efectuados a cañón tocante, a quemarropa o a corta distancia, pero no es posible determinar de otra forma el grado exacto de proximidad. UN ولم تكن الإصابات الأخرى ناتجة عن احتكاك مباشر أو عن قرب، ولكن لا يمكن تحديد المسافة الدقيقة بخلاف ذلك.
    No es asunto vuestro, Pero no puedo quedarme embarazada. Open Subtitles ليس بأن الأمر لا يَخصّكم ولكن لا يمكن أن أحمل مجدداً
    pero no podía ser visto en la parroquia con una mujer colgada del brazo. Open Subtitles ولكن لا يمكن ان ينظر اليه في الأبرشية مع امرأة على ذراعه.
    Desde aquel momento, no ha habido ensayos nucleares, pero no podemos confiar únicamente en la eficacia de la persuasión moral. UN ولم تُجر أي تجارب نووية منذ ذلك الوقت. ولكن لا يمكن لنا أن نعتمد على فعالية الإقناع الأخلاقي وحده.
    Es evidente que algunas de esas personas han llegado a salvo a territorio gobernado por la Federación de Bosnia y Herzegovina, pero no se pueden ofrecer mayores precisiones a este respecto. UN ومن الواضح أن عددا منهم قد وصل بأمان إلى أرض يحكمها اتحاد البوسنة والهرسك، ولكن لا يمكن تقديم مزيد من التوضيح فيما يتعلق بذلك.
    Catorce (24%) de los 47 indicadores restantes eran medibles; otros 14 (24%) permitían evaluar pero no medir el rendimiento y los últimos 19 (33%) no eran medibles. UN ومن أصل المؤشرات الأخرى البالغ عددها 47، كان 14 مؤشرا (24 في المائة) قابلا للقياس؛ ويمكن التحقق من الأداء بالنسبة لأربعة عشر مؤشرا آخر (24 في المائة) ولكن لا يمكن قياسه، أما المؤشرات المتبقية وعددها 19 (33 في المائة) فلم تكن قابلة للقياس.
    Se ha determinado la necesidad de financiar programas adicionales gran prioridad que ascienden a 400.000 dólares, pero que no pueden ejecutarse con cargo al presupuesto ordinario. UN وقد حدد تمويل آخر يتصف بأولوية عالية وقدره ٠٠٠ ٤٠٠ دولار ولكن لا يمكن أن ينفذ من خلال الميزانية العادية.
    El documento no analiza aquellos casos en los que los tribunales intervienen en el contexto más amplio de los casos relacionados con la competencia pero que no se pueden calificar de examen judicial. UN ولا تتناول الورقة الأمثلة التي تتدخل فيها المحاكم في السياق الأوسع لقضايا المنافسة، ولكن لا يمكن وصفها بأنها مراجعة قضائية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more