"ولكن هذه" - Translation from Arabic to Spanish

    • Pero esta
        
    • pero este
        
    • pero estas
        
    • pero esa
        
    • pero estos
        
    • pero esas
        
    • pero esto
        
    • pero esos
        
    • pero es
        
    • Pero ese
        
    • pero el
        
    • pero la
        
    • aunque
        
    • son
        
    • pero eso
        
    Reconocemos el carácter interrelacionado de nuestro mundo, Pero esta Asamblea sigue siendo testigo de enormes injusticias en muchos aspectos de la vida humana. UN إن ترابط عالمنا مقبــول لدينا، ولكن هذه الجمعيـــة لا تزال شاهدا على ظلم فادح في العديد من جوانب الحياة اﻹنسانية.
    Ahora me veo obligado a hacer lo propio, Pero esta vez a causa del Pakistán. UN وأنا مضطر اﻵن ﻷكرر اﻹعراب عن نفس اﻷسف، ولكن هذه المرة تجاه باكستان.
    No es por nada, pero este plan es loco, incluso para ti. Open Subtitles ما من سبب، ولكن هذه الخطّة جنونيّة حتّى بالنسبة لك
    pero estas diferencias no son significativas estadísticamente TED ولكن هذه الاحصائيات لاتوضح اختلافات حقيقية
    Quiero decir, los esquizofrénicos piensan así, pero esa es otra historia, ¿no? TED أعني، المنفصمون عقليا يقولون ذلك، ولكن هذه قصة مختلفة، صحيح؟
    pero estos son conceptos nuevos que sólo ahora están empezando a ser examinados y utilizados por los países y organismos de las Naciones Unidas. UN ولكن هذه المفاهيم هي مفاهيم جديدة، بدأت البلدان ووكالات اﻷمم المتحدة منذ عهد قريب فقط في دراستها ووضعها موضع التنفيذ.
    Tal vez algunas personas aceptarían esta realidad más fácilmente si entendieran esta química; no lo sé. pero esas moléculas no son solo combustibles fósiles. TED ربما بمعرفة هذه الكيمياء سيصبح من السهل تقبل الواقع لبعض الناس، لا أعلم، ولكن هذه الجزيئات ليست مجرد وقود أحفوري.
    pero esto es el equivalente a 3 Bibliotecas del Congreso -- quemadas, perdidas para siempre -- cada ano. TED ولكن هذه المكتبة تعادل مكتبة الكونجرس ثلاث مرات أُحرِقتْ .. ضاعت إلى الأبد ..كلّ عام
    Algunos piensan que todo ello debe ser tema de una convención o un tratado internacional, pero esos tratados son también voluntarios. UN ويرى البعض أن كل شيء يجب أن يكون موضوع اتفاقية أو معاهدة دولية، ولكن هذه المعاهدات طوعية أيضا.
    Sé que no cree en lo que estamos haciendo pero es nuestra vida, nuestra elección. Open Subtitles أعرف أن هذا قد يتسبب في قتلنا 000 ولكن هذه هي حياتنا نحن
    En 1976, a los países de África, el Caribe y el Pacífico sólo les correspondía el 6,7% de las importaciones a la UE, Pero ese porcentaje bajó a 3% en 1998. UN ففي عام 1976 كانت صادرات بلدان المجموعة تشكل 6.7 في المائة من واردات الاتحاد الأوروبي ولكن هذه الحصة هبطت إلى 3 في المائة في عام 1998.
    Se considera que las profesionales del sexo son un riesgo para la salud pública, Pero esta es una percepción falsa. UN ويُنظر إلى العاملات في مجال الجنس على أنهن يشكلن خطراً على الصحة العامة. ولكن هذه فكرة زائفة.
    Y acabo de escribir un nuevo libro, Pero esta vez, éste no me pondrá en la portada de la revista Wired. TED وقد ألفت للتو كتابا جديدا، ولكن هذه المرة ليس من النوع الذي سيجعلني أظهر على غلاف مجلة وايرد.
    ". Esa no era la primera vez que necesitaba dinero rápido, Pero esta vez su voz me dio miedo. TED لم تكن هذه المرة الأولى التي يحتاج فيها لمبلغ نقدي سريع، ولكن هذه المرة، أرعبني صوته.
    Pero esta noche he traído algunas notas en caso que comienze a olvidar, que a veces lo hago, tenga algo a lo que pueda recurrir. TED ولكن هذه الليلة كنت قد أحضرت بعض الملاحظات حتى إذا ما نسيت وهذا ما أفعله أحيانا يمكنني أن أرجع إليها لتذكرني.
    Marge, fuiste una jefa excelente en épocas de paz Pero esta época requiere hombres crueles. Open Subtitles لقد كنتِ زعيمة ممتازة في زمن السلم ولكن هذه الأوقات تتطلب رجال قاسيين
    Y volverá a matar. No sé quién es ni cómo llegó aquí pero este es sólo el comienzo. Open Subtitles وسيقتل ثانيةً، لا أعرف من أنتَ أو كيف عرفتَ لتكون هنا، ولكن هذه البداية وحسب
    pero este rancho ha estado en la familia de mi madre 150 años, y le prometí que nadie lo perforaría nunca. Open Subtitles ولكن هذه المزرعة كانت ملك لعائلة والدتي لـ 150 عامٍ لقد وعدتها أنه لن يقوم أحد بالتنقيب فيها
    Estas personas realmente no cooperan, pero estas propiedades necesitan pagar por sí mismas. Open Subtitles هولاء الاشخاص ليسوا شركاء ولكن هذه الممتلكات تحتاج لمن يدفع لها
    pero esa no es la historia completa cuando se trata del orgasmo femenino. Open Subtitles ولكن هذه ليست كل القصة عندما يتعلق الأمر بالأورغازم لدى الأنثى.
    pero estos cambios no se ven reflejados en la estructura del Consejo de Seguridad, que seguirá desempeñando un papel especial en el nuevo siglo. UN ولكن هذه التغيرات لا تظهر في تشكيل مجلس الأمن، الذي سيظل متعينا عليه أن يضطلع بدور خاص في القرن الجديد.
    Usted puede tomar notas durante esta sesión, pero esas notas debe ser abandonado antes de que hayamos terminado. Open Subtitles تستطيع تدوين الملاحظات أثناء هذه الدورة، ولكن هذه المذكرات يجب أن تخلى قبل أن تنتهي.
    Cuando estás bien, eres un lobo colmilludo aullando en la montaña, pero esto es un lechón desdentado gimiendo en el bosque. Open Subtitles عندما تكوني مُبدعة بالكتابة تكوني كالذئب الذي يعّوي من أعلى الجبل ولكن هذه الكتابة ضائعة المعنى و المغزى
    pero esos conflictos no constituyen más que uno de los aspectos problemáticos de nuestro mundo. UN ولكن هذه الصراعات لا تشكل إلا جانبا واحدا فحسب من الطريق الذي يتجه إليه عالمنا.
    no quiero irme a esta ruta por la provincia pero es mi deber. Open Subtitles قلبي لا يطاعوني على الذهاب ولكن هذه الجولة الرئاسية مهمه جداً
    Con el reagrupamiento, podría renacer el desarrollo de la subregión. Pero ese desarrollo no puede lograrse sin la paz. UN ويمكن للمنطقة الفرعية أن تكفل انتعاشها بإعادة التجمع والتنمية، ولكن هذه التنمية لا يمكن أن تحدث دون سلام.
    En algunas regiones del país se han producido incidentes, pero el problema se ha resuelto. UN وقد وقعت بالفعل أحداث في بعض أقاليم البلد ولكن هذه المشكلة قد حلت.
    Un proyecto de esa envergadura habría requerido una consulta amplia a todos los sectores afectados, pero la consulta no se realizó. UN وكان مثل هذا المشروع يتطلب إجراء مشاورات واسعة مع جميع المعنيين المتأثرين به ولكن هذه المشاورات لم تتم.
    aunque es cierto que el porcentaje de mujeres diputadas no es elevado, sí que refleja la composición de los partidos políticos con representación parlamentaria. UN وصحيح أن نسبة النساء بين النواب ضعيفة ولكن هذه الحالة هي على صورة تشكيل الأحزاب السياسية التي تجلس في البرلمان.
    Ahora bien, esos sistemas son sólo algunos de los innumerables mecanismos mediante los cuales la Organización administra sus recursos humanos y de otra índole. UN ولكن هذه النظم هي بضعة فقط بين الكم الهائل من اﻷجهزة التي تدير المنظمة من خلالها مواردها البشرية ومواردها اﻷخرى.
    pero eso es solo cómo nos conocimos. No es cómo nos enamoramos. Open Subtitles ولكن هذه قصة لقائنا فحسب وليست قصة وقوعنا في الحب

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more