"وللمرة الأولى في" - Translation from Arabic to Spanish

    • por primera vez en
        
    • por vez primera en la
        
    • primera vez en la
        
    por primera vez en la historia de Malawi, 62 mujeres participaron en las elecciones de 1999 contra 606 hombres. UN وللمرة الأولى في تاريخ ملاوي، تتنافس 62 سيدة في انتخابات عام 1999 مع 606 من الرجال.
    Se apoderó de algo mortal, y por primera vez en su patética vida, siente poder. Open Subtitles هو تحصل على شيء فتاك، وللمرة الأولى في حياته مثيرة للشفقة، شعر بالسلطة.
    Además, por primera vez en nuestra historia, durante los próximos cinco años se jubilarán hasta 400 funcionarios anualmente. UN وفضلا عن ذلك، وللمرة الأولى في تاريخنا، سوف يتقاعد سنويا ما يصل إلى 400 موظف على مدى السنوات الخمس القادمة.
    por primera vez en la historia hay perspectivas de que podremos lograr la suficiencia y la eliminación de las privaciones. UN وللمرة الأولى في التاريخ، تبدو في الأفق بوادر الاكتفاء والتحرر من العوز.
    por primera vez en la historia podemos deshacernos de verdad de toda una categoría de armas de destrucción en masa. UN وللمرة الأولى في التاريخ، نستطيع أن نخلِّص العالم فعلياً من فئة كاملة من أسلحة الدمار الشامل.
    por primera vez en cinco años, las mujeres de todo el Afganistán participaron en los exámenes universitarios. UN وللمرة الأولى في فترة خمس سنوات، فإن النساء في جميع أنحاء أفغانستان قد اشتركن في امتحان الجامعات.
    por primera vez en la historia de mi país, la Asamblea Nacional está presidida por una mujer y dos mujeres son vicepresidentas del Senado. UN وللمرة الأولى في تاريخ بلدي، ترأس الجمعية الوطنية امرأة وتعمل امرأتان نائبتين لرئيس مجلس الشيوخ.
    por primera vez en su historia, el género humano tiene la capacidad de poner fin a la pobreza absoluta. UN وللمرة الأولى في تاريخ الجنس البشري، أصبحت لديه القدرة على وضع حد للفقر المدقع.
    Recientemente y por primera vez en su historia el pueblo de ese país ejerció su derecho a elegir libremente sus representantes legítimos. UN وقد مارس شعب ذلك البلد مؤخرا، وللمرة الأولى في تاريخه، حقه في اختيار نوابه الشرعيين بإرادته الحرة.
    por primera vez en la historia, existe un consenso internacional para cerrar la brecha en materia de pobreza. UN وللمرة الأولى في التاريخ، يوجد توافق دولي في الآراء بشأن سد فجوة الفقر.
    por primera vez en la historia del Tribunal, se celebraron simultáneamente ocho juicios en las tres Salas de Primera Instancia, incluidos tres juicios múltiples con un total de 18 imputados. UN وللمرة الأولى في تاريخ المحكمة، أجرت دوائر المحاكمة الابتدائية الثلاث ثماني محاكمات في وقت واحد، منها ثلاث محاكمات لقضايا تتعلق بمتهمين متعددين وتشمل 18 متهما.
    Sin embargo, por primera vez en muchos años, África vive una reducción considerable de los conflictos, factor que permite que sus índices económicos mejoren. UN لكن، وللمرة الأولى في عدة أعوام، تشهد أفريقيا انخفاضا كبيرا في الصراعات، مما يسمح بتحسن المؤشرات الاقتصادية.
    por primera vez en la historia de España, el Ministro de Defensa es una mujer, y el Tribunal Constitucional está presidido también por una mujer. UN وللمرة الأولى في تاريخ إسبانيا، وزير الدفاع امرأة، وعلى رأس المحكمة الدولية امرأة.
    En 2007, por primera vez en la historia del país, se propuso la candidatura de una mujer para el cargo de Presidenta de la República de Uzbekistán. UN وفي عام 2007، وللمرة الأولى في تاريخ الدولة، ترشّح امرأة لانتخابات الرئاسة في جمهورية أوزبكستان.
    Eslovaquia participó este año por primera vez en calidad de miembro en las reuniones del Consejo Económico y Social. UN وللمرة الأولى في هذه السنة، شاركت سلوفاكيا في اجتماعات المجلس الاقتصادي والاجتماعي بصفتها عضوا فيه.
    por primera vez en la historia de nuestro país, las instituciones elegidas democráticamente han completado su mandato. UN وللمرة الأولى في تاريخ بوروندي تكمل المؤسسات المنتخبة ديمقراطيا مدة ولايتها.
    por primera vez en muchos años se ha iniciado un debate sobre reformas estructurales de los países tanto en desarrollo como desarrollados. UN وللمرة الأولى في سنوات، بدأت مناقشة بشأن الاصلاحات الهيكلية في البلدان النامية والبلدان المتقدمة النمو على حد سواء.
    En 2009, el número de personas que padecían hambre en el mundo ha superado los 1.000 millones por primera vez en la historia de la humanidad. UN وفي عام 2009، وللمرة الأولى في التاريخ البشري، تجاوز عدد الجياع في العالم بليون شخص.
    por primera vez en la historia de la humanidad, en 2050 en el mundo habrá más personas mayores de 60 años que niños. UN وللمرة الأولى في تاريخ البشرية، سيزيد عدد الأشخاص الذين تجاوزوا الستين عن عدد الأطفال في العالم في عام 2050.
    En 2012 se eligió por primera vez en Nueva Caledonia a una mujer como diputada de la Asamblea Nacional de Francia. UN وفي عام 2012، وللمرة الأولى في كاليدونيا الجديدة، انتخبت امرأة نائبة في الجمعية الوطنية الفرنسية.
    Estamos todos unidos en esto, y tal vez por vez primera en la historia, nadie puede mirar en otra dirección. UN إننا جميعا نقف صفا واحدا في ذلك، وللمرة الأولى في التاريخ ما من أحد منا يمكن أن ينظر إلى الاتجاه الآخر.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more