Tailandia considera que una medida de ese tipo contraviene los principios básicos del derecho internacional y la Carta de las Naciones Unidas. | UN | فهذا التصرف، في رأي تايلند، مخالف للمبادئ الأساسية للقانون الدولي ولميثاق الأمم المتحدة. |
:: Una violación persistente de la soberanía de la República Libanesa, el derecho y las normas internacionales y la Carta de las Naciones Unidas; | UN | :: انتهاكا مستمرا ومتماديا لسيادة الجمهورية اللبنانية والقوانين والأعراف الدولية، ولميثاق الأمم المتحدة. |
:: Una violación ininterrumpida y persistente de la soberanía de la República del Líbano, el derecho y las normas internacionales y la Carta de las Naciones Unidas. | UN | ▪ انتهاكاً مستمراً ومتمادياً لسيادة الجمهورية اللبنانية والقوانين والأعراف الدولية، ولميثاق الأمم المتحدة. |
Esas amenazas y ese uso de la fuerza constituyen también una violación fundamental del Acuerdo de Argel y de la Carta de las Naciones Unidas. | UN | ومثل هذه التهديدات وحالات اللجوء إلى القوة تشكل انتهاكات أساسية أخرى لاتفاقي الجزائر ولميثاق الأمم المتحدة أيضا. |
Considerando que el uso o la amenaza de uso de armas nucleares constituye una violación al derecho internacional y de la Carta de las Naciones Unidas; | UN | وإذ يضع في اعتباره بأن استعمال الأسلحة النووية أو التهديد باستعمالها يشكل انتهاكا للقانون الدولي ولميثاق الأمم المتحدة، |
No permitirlo constituye una violación al derecho internacional y a la Carta de las Naciones Unidas, y una clara amenaza a la paz y la seguridad internacionales. | UN | وعدم السماح بذلك من شأنه أن يمثل انتهاكا للقانون الدولي ولميثاق الأمم المتحدة وتهديدا واضحا للسلم والأمن الدوليين. |
Apoyar y cumplir con los principios fundamentales del Movimiento y la Carta de las Naciones Unidas para la conservación y promoción de la paz mundial a través del diálogo y la diplomacia entre los estados y evitar el uso de la fuerza para la solución de los conflictos. | UN | :: تأييد المبادئ الجوهرية للحركة ولميثاق الأمم المتحدة والتمسك بها في مجال الحفاظ على السلم العالمية والنهوض بها بتوخي الحوار والدبلوماسية فيما بين البلدان، وتجنب استخدام القوة لحل النزاعات. |
QUE los ataques del régimen sionista contra los buques con ayuda humanitaria constituyen una violación del derecho internacional, incluidas las normas de derechos humanos, el derecho internacional humanitario y la Carta de las Naciones Unidas; | UN | وإذ تمثل اعتداءات النظام الصهيوني على سفن المساعدة الإنسانية انتهاكا للقانون الدولي، بما في ذلك قانون حقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي، ولميثاق الأمم المتحدة؛ |
Esta violación constituye una conculcación flagrante de la soberanía libanesa, la resolución 1701 (2006) del Consejo de Seguridad, el derecho internacional y la Carta de las Naciones Unidas, y representa una amenaza para la paz y la seguridad internacionales. | UN | يمثل هذا الخرق انتهاكا صارخا للسيادة اللبنانية، ولقرار مجلس الأمن الدولي رقم 1701 وللقانون الدولي ولميثاق الأمم المتحدة، كما يشكل تهديدا للسلم والأمن الدوليين. |
Este incumplimiento constituye una violación flagrante de la soberanía del Líbano, el derecho internacional y la Carta de las Naciones Unidas, y representa una amenaza a la paz y la seguridad internacionales. | UN | يشكل هذا الخرق انتهاكا صارخا للسيادة اللبنانية، وللقانون الدولي ولميثاق الأمم المتحدة، كما ويشكل تهديدا للسلم والأمن الدوليين. |
Lamentablemente, la impunidad con que hasta la fecha se ha permitido al régimen israelí cometer sus delitos lo ha envalentonado a continuar e, incluso, intensificar su flagrante desafío de los principios más básicos y fundamentales del derecho internacional y la Carta de las Naciones Unidas. | UN | وللأسف، أدى تمكين النظام المذكور من الإفلات من العقاب عن جرائمه حتى الآن إلى تشجيعه أكثر على مواصلة، بل تصعيد، تحديه الصارخ لأبسط المبادئ الأساسية للقانون الدولي ولميثاق الأمم المتحدة. |
Ucrania fue víctima de un ataque premeditado de la Federación de Rusia, y una parte de su territorio, Crimea, fue objeto de anexión, como parte de una intervención militar rusa encubierta, lo que constituye una clara violación del derecho internacional y la Carta de las Naciones Unidas. | UN | فقد وقعت أوكرانيا ضحية هجوم متعمد من جانب الاتحاد الروسي الذي ضم جزءا من أراضيها وهو القرم، في انتهاك واضح للقانون الدولي ولميثاق الأمم المتحدة، كجزء من تدخل عسكري روسي مستتر. |
Los Estados Unidos de América y el Reino Unido imponen dos zonas de prohibición de vuelos en el Iraq septentrional y meridional en contra de lo dispuesto en el derecho internacional, el derecho internacional humanitario y la Carta de las Naciones Unidas, y contraviniendo la voluntad de la comunidad internacional, que condenó todos estos actos de agresión, considerándolos actos de terrorismo de Estado, y exigió su cese inmediato. | UN | وتقوم الولايات المتحدة وبريطانيا بفرض منطقتي حظر الطيران شمالي وجنوبي العراق تحديا للقانون الدولي وللقانون الدولي الإنساني ولميثاق الأمم المتحدة وتحديا لإرادة المجتمع الدولي الذي أدان برمته هذا العمل العدواني واعتبره من أعمال الإرهاب الدولي وطالب بوقفه الفوري. |
Promovida y presentada por los países que integran el Movimiento de los Países no Alineados, esta resolución aborda un tema de gran actualidad e importancia al reafirmar el multilateralismo y las soluciones multilateralmente acordadas, de acuerdo con el derecho internacional y la Carta de las Naciones Unidas, como la única vía sustentable de encarar los problemas del desarme y la seguridad internacional. | UN | ويتناول هذا القرار، الذي روجت له وقدمته حركة بلدان عدم الانحياز، موضوعا ملحا وهاما إلى حد بعيد، إذ يؤكد مجددا على أن التعددية والحلول التي تتفق عليها أطراف متعددة، وفقا للقانون الدولي ولميثاق الأمم المتحدة، هي الوسيلة الوحيدة التي تتوفر لها أسباب الاستمرار لمعالجة مسائل نزع السلاح والأمن الدولي. |
Ningún país, organización internacional o potencia puede recurrir a prácticas ilícitas que en última instancia " legitimen " la ocupación, infringiendo el derecho internacional y la Carta de las Naciones Unidas. | UN | فلا يمكن لأي بلد أو منظمة أو قوة دولية اللجوء إلى ممارسات غير مشروعة تؤدي في النهاية إلى " إضفاء الشرعية " على الاحتلال في انتهاك للقانون الدولي ولميثاق الأمم المتحدة. |
Tamaña violación flagrante de todas las normas del derecho internacional y de la Carta de las Naciones Unidas, el aplastamiento de los derechos soberanos de un pequeño Estado Miembro por otro Estado Miembro mayor, no puede y no debe ser tolerado por la comunidad internacional, en particular por el Consejo de Seguridad. )Cuán lejos ha de llegar Etiopía en la | UN | ولا يمكن للمجتمع الدولي، ولا سيما مجلس الأمن، ولا ينبغي له، السماح بمثل هذا الانتهاك الصارخ لجميع قواعد القانون الدولي ولميثاق الأمم المتحدة، وهضم الحقوق السيادية لدولة عضو صغرى من قبل دولة أكبر. |
La situación, pues, podría describirse como sometimiento y dominación coloniales en detrimento de los intereses del pueblo de Guam, y por lo tanto constituía una violación de los derechos humanos fundamentales y de la Carta de las Naciones Unidas. | UN | وعليه، فإن الوضع الراهن يقوم على القهر والسيطرة الاستعماريين اللذين تتم ممارستهما على حساب مصالح شعب غوام، وهو يمثل، بالتالي، انتهاكا لحقوق الإنسان الأساسية ولميثاق الأمم المتحدة. |
El bombardeo que realizan constantemente los Estados Unidos y el Reino Unido contra establecimientos y zonas civiles iraquíes ha provocado la muerte de numerosas personas. Ello es una violación flagrante de las resoluciones del Consejo de Seguridad y de la Carta de las Naciones Unidas. | UN | إن القصف الأمريكي والبريطاني المستمر للمنشآت والأحياء المدنية يستنزف يوميا أرواح الأبرياء من شعبنا الصامد، وفي ذلك خرق فاضح لقرارات مجلس الأمن ولميثاق الأمم المتحدة. |
La presencia de Etiopía en Badme y en otras zonas situadas al norte de la línea de delimitación constituye ocupación por la fuerza de territorio soberano de Eritrea, en violación de los Acuerdos de Argel y de la Carta de las Naciones Unidas. | UN | ويشكل وجود إثيوبيا في بادمي وغيرها من المناطق الواقعة شمال خط تعيين الحدود احتلالا بالقوة لأراض ما تخضع لسيادة إريتريا وانتهاكا لاتفاقي الجزائر ولميثاق الأمم المتحدة. |
Celebramos la reforma que se ha llevado a cabo en materia de consolidación de la paz, derechos humanos y asistencia humanitaria, y alentamos a las Naciones Unidas a que sigan de cerca la eficacia y el cumplimiento de los mandatos y de la Carta de las Naciones Unidas en el ámbito de esos acontecimientos. | UN | إننا نحيي الإصلاح الذي تحقق في بناء السلام وحقوق الإنسان والمساعدة الإنسانية، ونشجع الأمم المتحدة على رصد هذه التطورات لكفالة فعاليتها وامتثالها لولاياتها ولميثاق الأمم المتحدة. |
Sin duda, es inquietante que la representante de Australia haga caso omiso de la amenaza que entrañan las armas nucleares de Israel y distraiga la atención de la violación israelí del derecho internacional y de la Carta de las Naciones Unidas en su agresión contra Siria. | UN | وكم هو مدعاة للقلق أن تتعامى ممثلة أستراليا عن الخطر الواقعي والحقيقي للسلاح النووي الإسرائيلي، وتبعد الأنظار عن خرق إسرائيل للقانون الدولي ولميثاق الأمم المتحدة بعدوانها على سورية. |
Israel continúa manteniendo ocupados los territorios árabes, entre ellos el Golán sirio, en un abierto desafío al derecho internacional y a la Carta de las Naciones Unidas y en contra de las numerosas resoluciones aprobadas por el Consejo de Seguridad y la Asamblea General de las Naciones Unidas al respecto. | UN | ما زالت إسرائيل تستمر في احتلالها للأراضي العربية بما فيها الجولان السوري في تحد صارخ للقانون الدولي ولميثاق الأمم المتحدة، وبشكل يخالف مئات القرارات الصادرة عن مجلس الأمن والجمعية العامة للأمم المتحدة بهذا الشأن. |