"ولم تتمكن" - Translation from Arabic to Spanish

    • no pudo
        
    • no pudieron
        
    • no ha podido
        
    • no podían
        
    • no ha logrado
        
    • no logró
        
    • no puede
        
    • no lograron
        
    • no ha sido capaz
        
    • no han podido
        
    • no había podido
        
    • ha sido incapaz
        
    • no ha conseguido
        
    • no han sido capaces
        
    • no se habían podido poner
        
    La experta no pudo constatar que se hubiera decidido abrir expediente con estas denuncias graves para llevar a cabo las investigaciones pertinentes. UN ولم تتمكن الخبيرة من معرفة ما إذا كان قد تقرر فتح دعوى بشأن هذه التصريحات الخطيرة للقيام بالتحقيقات الواجبة.
    La Comisión no pudo determinar durante cuánto tiempo esos puestos habían seguido siendo financiados con cargo a los fondos para personal temporario general. UN ولم تتمكن اللجنة من التحقق من طول المدة التي استمر خلالها تغطية نفقات هذه الوظائف في إطار المساعدة المؤقتة العامة.
    Las partes en el proyecto no pudieron absorber los gastos en exceso. UN ولم تتمكن الأطراف في المشروع من استيعاب الزيادة في التكلفة.
    El Gobierno no ha podido elaborar programas legislativos eficaces o crear políticas de prevención de la violencia contra la mujer. UN ولم تتمكن الحكومة من صياغة برامج تشريعية فعالة أو وضع سياسات حمائية لمنع ممارسة العنف ضد المرأة.
    La mayoría de los trabajadores palestinos que solían trabajar en Israel no podían llegar hasta sus lugares de trabajo. UN ولم تتمكن غالبية العمال الفلسطينيين، الذين كانت لديهم أعمال في إسرائيل، من الوصول إلى أماكن عملهم.
    Misr no ha logrado demostrar que el contrato habría sido lucrativo en su conjunto. UN ولم تتمكن شركة مصر من إثبات أن العقد كان سيحقق أرباحاً في مجمله.
    La Comisión no logró el consenso sobre esa importante cuestión, ni la duración de los períodos de sesiones y la inclusión de nuevos temas en el programa de la Subcomisión de Asuntos Jurídicos. UN ولم تتمكن اللجنة من التوصل إل توافق في اﻵراء بشأن هذه المسألة الهامة، وكذلك بشأن المسائل المتصلة بمدد الدورات وبإدراج بنود جديدة في جدول أعمال اللجنة الفرعية القانونية.
    La Comisión no pudo determinar durante cuánto tiempo esos puestos habían seguido siendo financiados con cargo a los fondos para personal temporario general. UN ولم تتمكن اللجنة من التحقق من طول المدة التي استمر خلالها تغطية نفقات هذه الوظائف في إطار المساعدة المؤقتة العامة.
    La Comisión no pudo verificar el contenido de esta expedición ni su retiro del Iraq. UN ولم تتمكن اللجنة من التحقق من محتويات الشحنة ولا من إخراجها من العراق.
    La Comisión no pudo probar la índole ofensiva de las acciones del acusado, y la denuncia se rechazó con costas. UN ولم تتمكن اللجنة من إثبات الطابع العدواني للتصرفات من جانب المتهم وتم رفض الشكوى مع تحميلها المصاريف.
    Las Naciones Unidas no pudieron recuperar cantidad alguna, ya que el ex consultor carecía de la capacidad financiera para reembolsar los gastos. UN ولم تتمكن الأمم المتحدة من استرداد أي مبلغ، لأن الاستشاري السابق كان غير قادر من الناحية المالية على الدفع.
    Los cazas de la OTAN no pudieron realizar investigaciones por razones operacionales. UN ولم تتمكن مقاتلات منظمة حلف شمال اﻷطلسي من تحري اﻷمر ﻷسباب تشغيلية.
    Los cazas no pudieron realizar investigaciones por razones operacionales. UN ولم تتمكن المقاتلات من تحري اﻷمر ﻷسباب تشغيلية.
    La niña quedó traumatizada por la experiencia y no ha podido regresar a la escuela. UN وعانت الفتاة من صدمة بسبب تلك التجربة ولم تتمكن من العودة إلى المدرسة.
    La MINURCAT no ha podido iniciar la segunda fase, a saber, la construcción de 11 aulas de capacitación, por falta de financiación. UN ولم تتمكن البعثة من البدء في تنفيذ المرحلة الثانية، وهي بناء 11 فصلا دراسيا لأغراض التدريب، بسبب نقص التمويل.
    Los recursos internos no podían cubrir los gastos del sector social, particularmente en las esferas de la sanidad y la enseñanza. UN ولم تتمكن الموارد المحلية من مواكبة إنفاق القطاع الاجتماعي، وبشكل خاص في مجالي الصحة والتعليم.
    La Comisión todavía no ha logrado localizarlo. UN ولم تتمكن اللجنة بعد من معرفة مكانه.
    La Comisión llevó a cabo su labor del 12 al 17 de febrero, pero no logró solucionar los problemas existentes entre los peticionarios y el mando de las F-FDTL. UN ولم تتمكن اللجنة من حل المشاكل العالقة بين مقدمي الالتماس وقيادة القوات المسلحة التيمورية.
    En algunos casos, el Departamento no puede registrar los gastos debido a los insuficientes recursos de financiación disponibles. UN ولم تتمكن الإدارة في بعض الحالات من تسجيل النفقات نظرا لعدم توافر موارد التمويل المناسبة.
    Los aviones de caza de la OTAN no lograron establecer contacto. UN ولم تتمكن طائرة مقاتلة تابعة للناتو من رصدها.
    La Fuerza de Protección de las Naciones Unidas (UNPROFOR), presente en la zona de Žepa, no ha sido capaz de establecer contacto con ellos ni de enviar patrullas a la zona. UN ولم تتمكن قوة اﻷمم المتحدة للحماية، التي لها وجود في منطقة زيبا، من الاتصال بهم أو من إرسال دوريات إلى داخل المنطقة.
    Las Naciones Unidas no han podido desplegar sus tropas como se había previsto. UN ولم تتمكن الأمم المتحدة من نشر قواتها مثلما كان يقضي الاتفاق.
    La Comisión no había podido cumplir su misión satisfactoriamente; UN ولم تتمكن اللجنة من الاضطلاع بأعمالها بشكل مرض؛
    El Gobierno ha sido incapaz de persuadir a los líderes de las facciones de que se trasladen a Kabul. UN ولم تتمكن الحكومة من إقناع زعماء الفصائل بالانتقال إلى كابل.
    La APRONUC no ha conseguido todavía asignar con precisión las responsabilidades del caso, por lo que prosiguen las investigaciones con carácter urgente. UN ولم تتمكن السلطة الانتقالية حتى اﻵن من تحديد المسؤول على وجه الدقة عن هذا العمل والتحقيق مستمر على سبيل الاستعجال.
    La policía nacional y la gendarmería no han sido capaces de mantener la seguridad y el orden público. UN ولم تتمكن قوات الشرطة والدرك الوطنية من الحفاظ على السلامة العامة وسيادة القانون والنظام.
    En las demandas se indicaba que no había sido posible zanjar las controversias planteadas mediante negociaciones y que las Partes no se habían podido poner de acuerdo para someter la cuestión a arbitraje. UN ٥٩ - وجاء في الطلبين أن النزاع الذي نشأ عن ذلك لم تتسن تسويته عن طريق المفاوضات، ولم تتمكن اﻷطراف من الاتفاق على تنظيم تحكيم للنظر في المسألة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more