no será fácil reactivar la ronda de Doha, pero es necesario calmar los ánimos para poder reanudar las negociaciones con ánimo constructivo. | UN | ولن يكون من السهل تنشيط جولة الدوحة، وإن كان لا بد من تهدئة النفوس ليتسنى استئناف المفاوضات بروح بناءة. |
Esto sembrará la cólera y la desesperación en el corazón de los estudiantes y en definitiva no será bueno para nadie. | UN | وهذا أمر سيؤدي إلى زيادة الشعور بالغضب واليأس في قلوب الطلاب ولن يكون ذلك في مصلحة أي أحد. |
no será posible lograr un clima de confianza hasta que esto no suceda. | UN | ولن يكون ممكناً إيجاد مناخ من الثقة ما لم يحدث ذلك. |
Ese criterio no sería muy útil aplicado a situaciones de Africa y Asia y podría crear problemas teóricos y prácticos muy graves. | UN | ولن يكون لهذا المعيار معنى فيما يتعلق باﻷوضاع في افريقيا وآسيا، بل وقد يوجد مشاكل مفاهيمية وعملية بالغة الخطورة. |
Ambos procesos eran complementarios y no interferirían con la labor de la Convención Marco. | UN | إن هاتين العمليتين تكميليتان ولن يكون هناك تداخل مع عمل الاتفاقية الإطارية. |
No habrá paz social si no se elimina el desequilibrio económico en provecho de la gran mayoría de las poblaciones. | UN | ولن يكون هناك سلم اجتماعي إلا بالقضاء على حالات الاختلال الاقتصادي هذه لصالح القسم اﻷعظم من السكان. |
Este nuevo criterio no tendrá efectos sobre las actividades previstas en mandatos. | UN | ولن يكون لهذا النهج الجديد تأثير على اﻷنشطة المقررة. |
La transición de la dictadura a la democracia no será fácil, no será rápida, pero hay que lograrla. | UN | ولن يكون الانتقال من الديكتاتورية إلى الديمقراطية سهلا، ولن يكون سريعا، ولكنه يجب أن يتحقق. |
Estuviste presente en todos los momentos. Y no será lo mismo sin ti. | Open Subtitles | كنتي معنا في جميع الاوقات ولن يكون الامر صحيحا من دونك |
no será posible estimar la magnitud de la financiación que podría obtenerse de contribuciones voluntarias hasta que se haya sondeado a los posibles donantes. | UN | ولن يكون من الممكن تقدير حجم التمويل الذي قد يكون متاحا من التبرعات قبل مفاتحة المانحين المحتملين. |
La diferencia entre las posiciones de la Federación de Rusia y Letonia respecto de Skrunda es amplia y no será fácil reducirla. | UN | والفجوة الحالية واسعة بين موقفي روسيا ولاتفيا بشأن سكروندا ولن يكون من السهل سدها. |
Hay muchas minas en el campo y durante muchos años no será posible obtener producción en los predios que se encuentran dentro de la zona en que hubo confrontaciones. | UN | وهناك ألغام كثيرة في الريف ولن يكون اﻹنتاج من الحقول الواقعة داخل مناطق المواجهة السابقة ممكنا لسنوات عديدة. |
no será posible que todas las propuestas figuren en ese conjunto final. | UN | ولن يكون مــن المستــطاع إفســاح المجال لظهور كل اقتراح في الصفقة النهائية. |
no sería realista esperar que los mecanismos de fiscalización internacional alcancen sus objetivos sin una reducción de la demanda. | UN | ولن يكون من الواقعي أن نتوقع من آليات المراقبة الدولية أن تحقق أهدافها دون خفض الطلب. |
Una nueva decisión en ese sentido no sería neutral, ya que perpetuaría el statu quo. | UN | ولن يكون أي قرار جديد في هذا الاتجاه حياديا: ﻷنه سيديم الحالة الراهنة. |
, y no va a ser fácil, pero no significa que no lo lograras. | Open Subtitles | ولن يكون الأمر سهلاً لكن ذلك لا يعني أنك لن تستطيع تجاوزه |
Esto no constituirá solamente una ventaja para las madres, que ya no se mantendrán en una situación de contribución pasiva. | UN | ولن يكون ذلك لفائدة الأمهات وحدهن، حيث سيخلصهن من إسار الاعتماد السلبي على تلقي مدفوعات من الغير. |
Ésta no tendrá competencia en asuntos relativos a la calidad, el carácter, la legitimidad o la eficacia de los tribunales nacionales. | UN | ولن يكون لهذه اﻷخيرة اختصاص في المسائل المتعلقة بنوعية المحاكم الوطنية وطبيعتها ومشروعيتها وفعاليتها. |
Esta opción no tendría repercusiones de importancia para las necesidades de apoyo logístico o civil de la MINURSO. | UN | ولن يكون هذا الخيار آثار رئيسية على احتياجات البعثة فيما يتعلق بالسوقيات أو الدعم المدني. |
Los colaboradores asociados no serán funcionarios de la Escuela Superior ni consultores ni funcionarios de las Naciones Unidas. | UN | ولن يكون المعاونون المشاركون من موظفي الكلية أو من استشارييها أو من موظفي الأمم المتحدة. |
Mi declaración no estaría completa si no hiciera referencia a las cuestiones críticas que hasta la fecha no hemos logrado resolver. | UN | ولن يكون بياني كاملا إن لــم أشر إلـــى المسائل الحاسمة التي لم نحقق نجاحـــا كبيرا فيهــا حـتى اﻵن. |
Por otra parte, este acto de agresión iraní no es el primero, ya que viene precedido de una serie de otros semejantes, ni tampoco será el último. | UN | كما أن هذا العدوان اﻹيراني لم يكن اﻷول فقد سبقته سلسلة من أعمال العدوان ولن يكون اﻷخير. |
Bueno, vende esto lo suficientemente bien, y no tendrán razón para buscar. | Open Subtitles | لابأس، فبركها بشكل جيد، ولن يكون لديهم سبب للبحث عنهم |
Los países en desarrollo no tendrían seguridad alguna sobre las garantías de las disposiciones que se les aplicarían. | UN | ولن يكون بوسع البلدان النامية التيقن من الأحكام التي ستسري عليها. |
A ningún nivel será tan importante como a nivel de la nación y el individuo. | UN | ولن يكون ذلك من اﻷهمية على أي مستوى كأهميته على مستوى الدولة والفرد. |
El proceso democrático no puede nunca fortalecerse mediante la supresión de la democracia representativa. | UN | ولن يكون من الممكن أبداً تعزيز العملية الديمقراطية بإلغاء كيان يمثل الديمقراطية. |
no estará de más que expresemos nuevamente nuestro beneplácito ante el valor y la decisión demostrados por el Presidente Yaser Arafat y por el Sr. Shimon Peres. | UN | ولن يكون من قبيل التزيد أن نشيد مرة أخرى بما أبداه الرئيس ياسر عرفات والسيد شيمون بيريز من شجاعة وتصميم. |