| Afirma además que su detención fue ordenada por un fiscal y no por un tribunal. | UN | كما تدعي أن أمر القبض عليه صدر عن مدع عام وليس عن محكمة. |
| Entonces, la prisión preventiva era dictada por el fiscal y no por un tribunal. | UN | وصدر أمر الاحتجاز قبل المحاكمة آنذاك عن المدعي العام وليس عن المحكمة. |
| En muchos casos los efectos jurídicos derivan de lo segundo, y no de la simple transmisión de datos que entran en un sistema de información. | UN | وفي كثير من اﻷحيان، يمكن أن تنشأ عواقب قانونية عن هذه النقطة اﻷخيرة، وليس عن مجرد نقل بيانات إلى نظام معلومات. |
| Esta pauta sugiere que es más probable que se hayan sacado las armas de un almacén en lugar de que las hayan entregado individualmente diferentes combatientes. | UN | ويوحي هذا النمط بأن الأرجح أن تكون الأسلحة قد أخذت من مخزون أسلحة وليس عن طريق قيام مقاتلين مختلفين بتسليمها بشكل فردي. |
| La diferencia numérica obedecía fundamentalmente a la falta de candidatas idóneas y no a la discriminación de la mujer. | UN | وذكرت أن التفاوت العددي ناجم أساسا عن نقص النساء المرشحات المؤهلات وليس عن التمييز ضد المرأة. |
| Los estudios monográficos sugieren que la creación de distritos industriales en los países desarrollados tiene su origen en proyectos locales y no en medidas estatales, regionales o locales. | UN | إن دراسات الحالات المتعلقة بتنمية المناطق الصناعية في البلدان المتقدمة توحي أنها نشأت عن مبادرات محلية وليس عن اية سياسات رسمية أو إقليمية أو محلية. |
| Afirma además que su detención fue ordenada por un fiscal y no por un tribunal. | UN | كما تدعي أن أمر القبض عليه صدر عن مدع عام وليس عن محكمة. |
| Nunca hubiera imaginado que mi hija se casaría por compromiso y no por amor. | Open Subtitles | لم اكن اتوقع ابنتى ان تتزوج ترضيه لاحد فقط وليس عن حب |
| Asimismo, reiteró la posición de su partido de que la cuestión de la independencia debería decidirse mediante la celebración de nuevas elecciones generales y no por medio de un referéndum. | UN | وكرر أيضا موقف حزبه الذي ينادي بضرورة البت في مسألة الاستقلال عن طريق إجراء انتخابات عامة، وليس عن طريق الاستفتاء. |
| En los Estados, las cuestiones de la identidad y el separatismo étnico se decidirán en las urnas y no por las armas. | UN | ففي داخل الدول، سيكون حسم قضايا الهوية والانفصال العرقي عن طريق صناديق الاقتراع، وليس عن طريق البندقية. |
| Llevemos a cabo nuestras negociaciones en un clima de cooperación y no de enfrentamiento, mediante la comunicación directa en lugar de las provocaciones y las amenazas. | UN | فلنجر مفاوضاتنا في جو من التعاون وليس المواجهة، وعن طريــــق الاتصـال المباشر وليس عن طريق الاستفزازات والتهديدات. |
| La delegación del orador se opone a la solicitud de diversos puestos destinados a absorber atrasos derivados de una mala gestión y no de un aumento del volumen de trabajo. | UN | ولذلك فإن وفده لا يوافق على الطلب الداعي الى استحداث عدد من الوظائف لتدارك اﻷعمال المتأخرة الناجمة عن سوء الادارة وليس عن ازدياد عبء العمل. |
| La definición de esos principios comunes debería ser el resultado de un proceso compartido y participativo y no de una visión impuesta. | UN | ورأت أن تحديد هذه المبادئ المشتركة ينبغي أن ينتج عن عملية تقاسـم ومشاركة وليس عن رؤيــة مفروضـة. |
| Esta es una época de nuestras vidas en la que se hace muy necesario buscar la paz en lugar de la guerra o el enfrentamiento. | UN | وهذه فترة من حياتنا توجد فيها حاجة ملحة إلى البحث عن السلام، وليس عن الحرب أو المواجهــة. |
| La diferencia numérica obedecía fundamentalmente a la falta de candidatas idóneas y no a la discriminación de la mujer. | UN | وذكرت أن التفاوت العددي ناجم أساسا عن نقص النساء المرشحات المؤهلات وليس عن التمييز ضد المرأة. |
| La única trascendencia práctica de la supresión del procurador sería que las comunicaciones se envían directamente por correo al destinatario y no a través de esta figura. | UN | ويرى أن المدلول العملي لعدم استخدام محامٍ سيقتصر على توجيه الرسائل إلى الطرف المعني مباشرة وليس عن طريق محامٍ. |
| Las actividades de socorro en casos de sequía se siguen ejecutando en respuesta a casos concretos, y no en el marco de una planificación amplia y prospectiva. | UN | ويضاف إلى ذلك أن تخفيف آثار الجفاف لا يزال يعالج بأسلوب رد الفعل، على أساس مخصص في معظم الحالات وليس عن طريق التخطيط المتقدم الشامل. |
| Nuestra lucha contra el terrorismo debería partir de nuestra solidaridad colectiva al valorar la vida, y no del odio, el cual no es ni una solución ni un refugio. | UN | ولذلك يجب أن ينطلق كفاحنا ضد الإرهاب من تضامننا جميعا في حب الحياة وليس عن كراهية ليست هي الحل ولا هي الملاذ. |
| Toda persona que solicite la adopción de medidas por la Sede deberá dirigirse directamente a la División de Adquisiciones en vez de hacerlo por conducto de la División de Administración y Logística de Actividades sobre el Terreno, preferiblemente por medios electrónicos | UN | توجيه جميع الطلبات الخاصـة باﻹجراءات التي يقوم بها المقر، مباشرة الى شعبة المشتريات وليس عن طريق شعبــة اﻹدارة الميدانية والسوقيات، ويفضل أن يتم ذلك الكترونيا |
| El formulario de solicitud de la ciudadanía para un ciudadano del Commonwealth pide información sobre el padre del solicitante pero no sobre la madre. | UN | ويلزم نموذج طلب الجنسية المقدم من مواطني الكمنولث بتقديم تفاصيل عن الأب، وليس عن أم مقدم الطلب. |
| Hay que admitir que en algunos sectores de la sociedad todavía existen estereotipos con respecto a la función de los géneros, que surgen de la cultura y costumbres antiguas heredadas más que de alguna disposición legal. | UN | وصحيح أنه لا تزال هناك قوالب نمطية فيما يتعلق بدور كل من الجنسين في بعض قطاعات المجتمع، وهي قوالب ناشئة عن الثقافة وممارسات الماضي الموروثة وليس عن أي نص قانوني. |
| La Administración explicó que la calificación se refería a la calidad del producto final y no al proceso de su elaboración. | UN | وأوضحت الإدارة أن التقدير الذي منحته كان عن جودة الناتج النهائي وليس عن عملية إنتاجه. |
| Un informe sobre los efectos de las empresas en el sector social se centraría en particular en las cuestiones sociales e incluiría información sobre las repercusiones de las actividades de la empresa involucrada, y no sobre sus políticas y sistemas de gestión. | UN | ومن شأن تقرير عن الأثر الاجتماعي للشركات أن يُركّز بخاصة على قضايا اجتماعية، وأن يتضمن معلومات عن أثر أنشطة الشركة وليس عن سياساتها ونُظم إدارتها. |
| No se trata de un tipo que quiere follarse un barco. | Open Subtitles | وليس عن الرجل الذي يريد أن يمارس الجنس مع القارب. |
| No es por falta de interés que hablo del caso y no de Hans. | Open Subtitles | إنه ليس لقلة الإهتمام بذلك إنني أتحدث عن قضية وليس عن (هانز) |
| No es sobre negocios, ¿verdad? | Open Subtitles | وليس عن الأعمال التجارية، أليس كذلك؟ |
| No se trata del trabajo, es sobre la orden de búsqueda que ustedes acaban de solicitar. | Open Subtitles | وليس عن وظيفة، و هو عن السكين يا رفاق وضعت للتو. |