En este contexto aspiramos a construir relaciones buenas y amistosas con todos nuestros vecinos, y no sólo en el marco de la CEI. | UN | وفي هذا الصدد، فإننا نسعى إلى بناء علاقات جيدة وودية مع جميع جيراننا، وليس فقط في إطار رابطة الدول المستقلة. |
Un orador dijo que, a su juicio, representaban una presencia de las Naciones Unidas en todo el mundo en tiempo de paz, y no sólo en tiempo de conflictos. | UN | وذكر أحد المتكلمين أنها تمثل، في رأيه، وجودا لﻷمم المتحدة في جميع أنحاء العالم في وقت السلام وليس فقط في وقت النزاع. |
El tan prometido Armagedón ya llegó, y no sólo en una película de Hollywood. | UN | وها هي نذر القيامة التي سبق التنبؤ بها منذ أمد بعيد قد أتت، وليس فقط في فيلم من أفلام هوليود. |
Dichos programas deberían incluirse en los programas de estudios para todos y no solo en los destinados a las minorías o los pueblos indígenas. | UN | وينبغي إدراج هذه البرامج في المناهج الدراسية للجميع وليس فقط في المناهج الدراسية للأقليات والشعوب الأصلية. |
Colombia está convencida de que el éxito de estas acciones depende de que ellas puedan concretarse multilateralmente y no solamente en Colombia. | UN | وكولومبيا مقتنعة بأن نجاح هذه اﻷعمال سيتوقف على مدى تنفيذها على المستوى المتعدد اﻷطراف. وليس فقط في بلدنا. |
De hecho, las ideas del Sr. Landa son compartidas por varios grupos políticos, y no únicamente en el País Vasco. | UN | وفي الواقع، يشاطر السيد لاندا أفكاره العديد من الجماعات السياسية، وليس فقط في إقليم الباسك. |
Ello exige evidentemente un trabajo dedicado y resuelto de parte de todos nosotros, y no sólo en la Conferencia de Desarme. | UN | ومن البديهي أن ذلك سيتطلب منا جميعاً أن نعمل بالتزام وتفان، وليس فقط في مؤتمر نزع السلاح. |
Esto exige un empeño en todos los niveles de la organización y no sólo en la actividad relativa al medio ambiente y la energía. | UN | وهذا يقتضي الالتزام على جميع مستويات المنظمة وليس فقط في إطار الممارسات المتبعة في مجال البيئة والطاقة. |
Voy a salir en la revista de telenovelas y no sólo en el tonto crucigrama. | Open Subtitles | أناسيصبحفي أوبراالصابوندايجست وليس فقط في البكم الكلمات المتقاطعة. |
La gente empezó a cuestionarse el viejo orden en el Siglo V DC, y no sólo en la India. | Open Subtitles | بدأ الناس أولا على السؤال النظام القديم في القرن الثامن قبل الميلاد 5، وليس فقط في الهند. |
Estamos cerca de la victoria, caballeros. y no sólo en rugby. | Open Subtitles | اننا على وشك الفوز سادتي وليس فقط في لعبة الركبي |
Recuerdo que hablaba constantemente de ella, y no sólo en octavo, en el bachiller, y en primero y en segundo, y, por fin, en nuestro último curso, | Open Subtitles | أتذكره يتحدث عنها باستمرار. وليس فقط في الصف الثامن، في التاسع، في العاشر وفي الحادي عشر. |
De hecho, se están desarrollando tecnologías en muchos países y no sólo en los más industrializados. Este fenómeno se conoce comúnmente como multipolaridad tecnológica. | UN | والواقع أنه يجري تطوير التكنولوجيا في عدد من البلدان وليس فقط في أكثر البلدان تصنيعا، وهي ظاهرة يشار اليها عموما بأنها تعدد القطبية التكنولوجية. |
Por consiguiente, fue necesario adoptar medidas a nivel nacional y no solo en las prefecturas septentrionales. | UN | ولذلك، كان يلزم اتخاذ إجراءات على الصعيد الوطني وليس فقط في المقاطعات الشمالية. |
Por consiguiente, fue necesario adoptar medidas a nivel nacional y no solo en las prefecturas septentrionales. | UN | ولذلك، كان يلزم اتخاذ إجراءات على الصعيد الوطني وليس فقط في المقاطعات الشمالية. |
y no solo en la base en la que estábamos. | Open Subtitles | وليس فقط في القاعدة الجوية التي كنّا عندها |
Sin embargo, no hay duda de que es posible adoptar ese tipo de medidas en caso de crimen internacional, según la definición que se encuentra en el artículo 19, y no solamente en el caso de la agresión, previsto específicamente en la Carta. | UN | ولكن من اﻷكيد أنه يمكن اتخاذ تلك اﻹجراءات ردا على جناية دولية على النحو المعرﱠف في المادة ٩١ وليس فقط في حالة العدوان التي يتوخاها الميثاق على وجه التحديد. |
De ese modo, las restricciones a los viajes quedan en práctica desde el momento del examen del pedido de visado, y no solamente en el momento del ingreso a Suiza propiamente dicho. | UN | ولذلك فإنه يعمل بالقيود المفروضة على السفر خلال فترة النظر في هذا الطلب للحصول على التأشيرة وليس فقط في تاريخ دخول الأراضي السويسرية. |
Esta disposición reflejaba el principio de que la autoridad nominadora podía ser designada por las partes en cualquier momento del procedimiento arbitral, y no únicamente en las circunstancias que actualmente se prevén en el Reglamento. | UN | ويجسّد ذلك الحكم مبدأ جواز أن يعيّن الأطراف سلطة التعيين في أي وقت أثناء إجراءات التحكيم، وليس فقط في الظروف المنصوص عليها حاليا في القواعد. |
Indudablemente, era cierto que los gobiernos daban con frecuencia seguridades y garantías de no repetición en respuesta a violaciones de una obligación y no sólo a las violaciones continuadas. | UN | وصحيح، بالتأكيد، أن الحكومات تمنح تأكيدات وضمانات عدم التكرار بعد خرق التزام في الكثير من الأحيان وليس فقط في حالة أفعال الخرق المستمرة. |
También se expresó preferencia por tratar la cuestión del lucro cesante en el proyecto de artículos, y no simplemente en el comentario. | UN | وأعرب أيضاً عن تفضيل تناول مسألة فقدان الأرباح في مشاريع المواد وليس فقط في التعليق. |
Detrás del principio de la diversidad está la idea de poner el mundo a disposición de todos, y no sólo de aquéllos que se ajustan a las nociones de perfección y normalidad. | UN | ويسعى مبدأ التنوع إلى تشجيع جعل العالم في متناول الجميع وليس فقط في متناول الأشخاص المحددين بمفهومي الكمال والاستواء. |
Y no solo con las relaciones. Con todo. ¿Pero sabes qué? | Open Subtitles | وليس فقط في العلاقات, في كل شيء لكن تعرف ماذا؟ |