"وليس هناك شك في أن" - Translation from Arabic to Spanish

    • no cabe duda de que
        
    • no hay duda de que
        
    • no cabe duda alguna de que
        
    • no cabe la menor duda de que
        
    no cabe duda de que el Proceso de Kimberley ha contribuido a lograr ese progreso. UN وليس هناك شك في أن عملية كيمبرلي قد ساعدت على تحقيق هذا التقدم.
    no cabe duda de que el apoyo a la Convención sigue siendo abrumador. UN وليس هناك شك في أن التأييد الذي تحظى به الاتفاقية لا يزال كبيرا.
    no cabe duda de que se trata de otro paso que nos acerca a la no proliferación y al desarme. UN وليس هناك شك في أن هذه خطوة أخرى تقربنا أكثر من عدم الانتشار ونزع السلاح.
    no hay duda de que la complementariedad de esta asociación en pro de una mayor eficiencia en el gobierno ha ganado aceptación desde mi primer informe. UN وليس هناك شك في أن تكامل مثل هذه المشاركة من أجل تحقيق فعالية أكبر ﻷسلوب الحكم قد حظي بالقبول منذ تقريري اﻷول.
    no hay duda de que la cultura juega un papel decisivo en el buen funcionamiento de las sociedades. UN وليس هناك شك في أن الثقافة تؤدي دورا حاسما في السير الطبيعي للمجتمعات.
    no cabe duda alguna de que la financiación del desarrollo es menos onerosa de lo que costarían las operaciones ulteriores de restablecimiento de la paz y de recuperación. UN وليس هناك شك في أن تمويل التنمية أقل تكلفة من أية عمليات مقبلة ﻹعادة السلم.
    no cabe la menor duda de que un régimen de libre comercio abierto y equitativo es indispensable para el crecimiento y para la reducción de la pobreza. UN وليس هناك شك في أن نظاما للتجارة الحرة مفتوحا ومتوازنا هو شرط أساسي لتحقيق النمو والقضاء على الفقر.
    no cabe duda de que la incorporación de nuevos miembros fortalecería la posición de la Conferencia como órgano de negociación multilateral, así como también su legitimidad y credibilidad. UN وليس هناك شك في أن دخول أعضاء جدد سيعزز مركز المؤتمر كهيئة تفاوضية متعددة اﻷطراف فضلا عن شرعيته ومصداقيته.
    Era selectivo y tenía como blanco deliberado los edificios de la ciudad vieja, y no cabe duda de que la destrucción de bienes culturales fue intencional. UN كما كان القصف انتقائيا وموجها عمدا الى مباني المدينة القديمة وليس هناك شك في أن التدمير الذي لحق بالممتلكات الثقافية كان مقصودا.
    no cabe duda de que las Naciones Unidas han sido el instrumento principal para mejorar la condición humana mediante la búsqueda de la paz y el desarrollo. UN وليس هناك شك في أن اﻷمم المتحدة كانت بمثابة اﻷداة اﻷساسية لتحسين ظروف البشر من خلال السعي من أجل تحقيق السلام والتنمية.
    no cabe duda de que esas publicaciones son una manera muy efectiva de presentar la situación de los grupos vulnerables de la población. UN وليس هناك شك في أن مثل هذه المنشورات توفر طريقة جد فعالة لعرض حالة الفئات الضعيفة بين السكان.
    no cabe duda de que si los miembros del Consejo entienden las posiciones de las partes en conflicto se evitarían insuficiencias innecesarias y las decisiones del Consejo recibirían una mayor legitimidad. UN وليس هناك شك في أن أعضاء مجلس اﻷمن إذا تفهموا مواقف اﻷطراف المتصارعة فإنه سيمكن تفادي أوجه قصور لا لزوم لها وستحظى قرارات المجلس بشرعية أكبر.
    no cabe duda de que los derechos humanos de los palestinos en los territorios es una cuestión grave. UN وليس هناك شك في أن حقوق اﻹنسان للفلسطينيين في اﻷراضي تشكل مسألة خطيرة.
    no cabe duda de que la labor emprendida por la CDI es de absoluta necesidad para la evolución del derecho internacional. UN وليس هناك شك في أن العمل الذي تضطلع به لجنة القانون الدولي ضرورة مطلقة لتطوير القانون الدولي.
    no cabe duda de que el camino de la paz puede presentar dificultades extraordinarias, pero nunca es completamente intransitable, como lo demuestran las negociaciones para poner fin a la larga y desgastante crisis del Oriente Medio. UN وليس هناك شك في أن الطريق إلى السلام تعترضه مصاعب غير عادية لكنه غير مقفل تماما، على نحــو ما يرى من المفاوضــات ﻹنهاء اﻷزمة الطويلة المنهكة في الشرق اﻷوسط.
    no cabe duda de que estas iniciativas responden a un ideal común a las Naciones Unidas y el OCCT, es decir, el ideal de solidaridad entre los Estados Miembros, solidaridad entre las naciones y solidaridad entre los pueblos. UN وليس هناك شك في أن تلك المبادرات تتمشى مع مثل أعلى آخر تتشاطره اﻷمم المتحدة والوكالة: التضامن بين الدول اﻷعضاء، وبين اﻷمم وبين الشعوب.
    no cabe duda de que la Conferencia de Desarme ha desempeñado una función fundamental en el proceso de desarme y de fortalecimiento de la seguridad de después de la guerra fría. UN وليس هناك شك في أن مؤتمر نزع السلاح قد قام بدور محوري في عملية نزع السلاح التي أعقبت الحرب الباردة، وكذلك في تعزيز اﻷمن.
    no cabe duda de que el comercio artesanal de diamantes en bruto ha sufrido el efecto del embargo y aumentado la penuria de quienes tratan de ganarse la vida trabajando en el sector. UN وليس هناك شك في أن الصناعة الحرفية القائمة على الماس الخام قد تأثرت بالحظر مما سبب مشقة إضافية لمن يسعون إلى كسب العيش من هذا القطاع.
    no hay duda de que el acceso al tratamiento médico es una exigencia legítima. UN وليس هناك شك في أن الحصول على العلاج الطبي مطلب مشروع.
    no hay duda de que los pueblos indígenas, muchos de los cuales se encuentran entre los más pobres del mundo, constituyen un grupo que merece plena atención de la comunidad internacional. UN وليس هناك شك في أن الشعوب الأصلية، التي يعتبر العديد منها من بين أفقر الشعوب في العالم، تشكل مجموعة تستحق أن يمنحها المجتمع الدولي اهتمامه الكامل.
    no cabe duda alguna de que al emitir esa opinión consultiva la Corte ha ampliado su competencia consultiva y ha ganado una incuestionable importancia política. UN وليس هناك شك في أن اختصاص المحكمة في إصدار الفتاوى وســع واكتسب أهميـــة سياسية لا جدال فيها بإصدار هذه الفتوى.
    no cabe la menor duda de que ambos documentos plantearán cuestiones y propuestas urgentes y pertinentes para los Estados Miembros sobre la viabilidad del sistema multilateral en el futuro. UN وليس هناك شك في أن الوثيقتين ستواجهان الدول الأعضاء بأسئلة ومقترحات ملحة وهامة بشأن صلاحية النظام المتعدد الأطراف في المستقبل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more