no cabe duda de que el Proceso de Kimberley ha contribuido a lograr ese progreso. | UN | وليس هناك شك في أن عملية كيمبرلي قد ساعدت على تحقيق هذا التقدم. |
no cabe duda de que el apoyo a la Convención sigue siendo abrumador. | UN | وليس هناك شك في أن التأييد الذي تحظى به الاتفاقية لا يزال كبيرا. |
no cabe duda de que se trata de otro paso que nos acerca a la no proliferación y al desarme. | UN | وليس هناك شك في أن هذه خطوة أخرى تقربنا أكثر من عدم الانتشار ونزع السلاح. |
no hay duda de que la complementariedad de esta asociación en pro de una mayor eficiencia en el gobierno ha ganado aceptación desde mi primer informe. | UN | وليس هناك شك في أن تكامل مثل هذه المشاركة من أجل تحقيق فعالية أكبر ﻷسلوب الحكم قد حظي بالقبول منذ تقريري اﻷول. |
no hay duda de que la cultura juega un papel decisivo en el buen funcionamiento de las sociedades. | UN | وليس هناك شك في أن الثقافة تؤدي دورا حاسما في السير الطبيعي للمجتمعات. |
no cabe duda alguna de que la financiación del desarrollo es menos onerosa de lo que costarían las operaciones ulteriores de restablecimiento de la paz y de recuperación. | UN | وليس هناك شك في أن تمويل التنمية أقل تكلفة من أية عمليات مقبلة ﻹعادة السلم. |
no cabe la menor duda de que un régimen de libre comercio abierto y equitativo es indispensable para el crecimiento y para la reducción de la pobreza. | UN | وليس هناك شك في أن نظاما للتجارة الحرة مفتوحا ومتوازنا هو شرط أساسي لتحقيق النمو والقضاء على الفقر. |
no cabe duda de que la incorporación de nuevos miembros fortalecería la posición de la Conferencia como órgano de negociación multilateral, así como también su legitimidad y credibilidad. | UN | وليس هناك شك في أن دخول أعضاء جدد سيعزز مركز المؤتمر كهيئة تفاوضية متعددة اﻷطراف فضلا عن شرعيته ومصداقيته. |
Era selectivo y tenía como blanco deliberado los edificios de la ciudad vieja, y no cabe duda de que la destrucción de bienes culturales fue intencional. | UN | كما كان القصف انتقائيا وموجها عمدا الى مباني المدينة القديمة وليس هناك شك في أن التدمير الذي لحق بالممتلكات الثقافية كان مقصودا. |
no cabe duda de que las Naciones Unidas han sido el instrumento principal para mejorar la condición humana mediante la búsqueda de la paz y el desarrollo. | UN | وليس هناك شك في أن اﻷمم المتحدة كانت بمثابة اﻷداة اﻷساسية لتحسين ظروف البشر من خلال السعي من أجل تحقيق السلام والتنمية. |
no cabe duda de que esas publicaciones son una manera muy efectiva de presentar la situación de los grupos vulnerables de la población. | UN | وليس هناك شك في أن مثل هذه المنشورات توفر طريقة جد فعالة لعرض حالة الفئات الضعيفة بين السكان. |
no cabe duda de que si los miembros del Consejo entienden las posiciones de las partes en conflicto se evitarían insuficiencias innecesarias y las decisiones del Consejo recibirían una mayor legitimidad. | UN | وليس هناك شك في أن أعضاء مجلس اﻷمن إذا تفهموا مواقف اﻷطراف المتصارعة فإنه سيمكن تفادي أوجه قصور لا لزوم لها وستحظى قرارات المجلس بشرعية أكبر. |
no cabe duda de que los derechos humanos de los palestinos en los territorios es una cuestión grave. | UN | وليس هناك شك في أن حقوق اﻹنسان للفلسطينيين في اﻷراضي تشكل مسألة خطيرة. |
no cabe duda de que la labor emprendida por la CDI es de absoluta necesidad para la evolución del derecho internacional. | UN | وليس هناك شك في أن العمل الذي تضطلع به لجنة القانون الدولي ضرورة مطلقة لتطوير القانون الدولي. |
no cabe duda de que el camino de la paz puede presentar dificultades extraordinarias, pero nunca es completamente intransitable, como lo demuestran las negociaciones para poner fin a la larga y desgastante crisis del Oriente Medio. | UN | وليس هناك شك في أن الطريق إلى السلام تعترضه مصاعب غير عادية لكنه غير مقفل تماما، على نحــو ما يرى من المفاوضــات ﻹنهاء اﻷزمة الطويلة المنهكة في الشرق اﻷوسط. |
no cabe duda de que estas iniciativas responden a un ideal común a las Naciones Unidas y el OCCT, es decir, el ideal de solidaridad entre los Estados Miembros, solidaridad entre las naciones y solidaridad entre los pueblos. | UN | وليس هناك شك في أن تلك المبادرات تتمشى مع مثل أعلى آخر تتشاطره اﻷمم المتحدة والوكالة: التضامن بين الدول اﻷعضاء، وبين اﻷمم وبين الشعوب. |
no cabe duda de que la Conferencia de Desarme ha desempeñado una función fundamental en el proceso de desarme y de fortalecimiento de la seguridad de después de la guerra fría. | UN | وليس هناك شك في أن مؤتمر نزع السلاح قد قام بدور محوري في عملية نزع السلاح التي أعقبت الحرب الباردة، وكذلك في تعزيز اﻷمن. |
no cabe duda de que el comercio artesanal de diamantes en bruto ha sufrido el efecto del embargo y aumentado la penuria de quienes tratan de ganarse la vida trabajando en el sector. | UN | وليس هناك شك في أن الصناعة الحرفية القائمة على الماس الخام قد تأثرت بالحظر مما سبب مشقة إضافية لمن يسعون إلى كسب العيش من هذا القطاع. |
no hay duda de que el acceso al tratamiento médico es una exigencia legítima. | UN | وليس هناك شك في أن الحصول على العلاج الطبي مطلب مشروع. |
no hay duda de que los pueblos indígenas, muchos de los cuales se encuentran entre los más pobres del mundo, constituyen un grupo que merece plena atención de la comunidad internacional. | UN | وليس هناك شك في أن الشعوب الأصلية، التي يعتبر العديد منها من بين أفقر الشعوب في العالم، تشكل مجموعة تستحق أن يمنحها المجتمع الدولي اهتمامه الكامل. |
no cabe duda alguna de que al emitir esa opinión consultiva la Corte ha ampliado su competencia consultiva y ha ganado una incuestionable importancia política. | UN | وليس هناك شك في أن اختصاص المحكمة في إصدار الفتاوى وســع واكتسب أهميـــة سياسية لا جدال فيها بإصدار هذه الفتوى. |
no cabe la menor duda de que ambos documentos plantearán cuestiones y propuestas urgentes y pertinentes para los Estados Miembros sobre la viabilidad del sistema multilateral en el futuro. | UN | وليس هناك شك في أن الوثيقتين ستواجهان الدول الأعضاء بأسئلة ومقترحات ملحة وهامة بشأن صلاحية النظام المتعدد الأطراف في المستقبل. |