"ومؤسسيا" - Translation from Arabic to Spanish

    • e institucional
        
    • e institucionalmente
        
    • e institucionales
        
    • como institucional
        
    • institucional y
        
    • e institucionalizado
        
    Este apoyo no sólo debería ser desde el punto de vista económico, sino también técnico e institucional cuando el caso así lo demande. UN وهذا الدعم ينبغي ألا يكون اقتصاديا فقط ولكن فنيا ومؤسسيا أيضا، إذا ما طلب ذلك.
    Hemos creado un nuevo entorno jurídico e institucional que es estable y alentará las inversiones y fomentará la expansión del sector privado. UN وأنشأنا مناخا قضائيا ومؤسسيا جديدا مستقرا سنشجع على الاستثمار وتعزيز توسيع القطاع الخاص.
    La consolidación de la paz entraña un compromiso considerable por lo que se refiere tanto a la inversión política e institucional como a la financiera. UN إن بناء السلام يتطلب التزاما كبيرا من حيث الاستثمار المالي بقدر ما يتطلب استثمارا سياسيا ومؤسسيا.
    Para que dichos aumentos beneficien a los trabajadores, es necesario asegurar el cumplimiento efectivo del pago de los salarios, sobre todo en las áreas rurales; para ello, es preciso fortalecer financiera e institucionalmente el Ministerio de Trabajo. UN ولكي يستفيد العمال من تلك الزيادات، يجب ضمان أن تُدفع الأجور بالفعل، وبخاصة في المناطق الريفية. وتبعا لذلك، يتعين تعزيز وزارة العمل ماليا ومؤسسيا على السواء.
    Considerando que esas iniciativas tienen también en América unos efectos técnicos, orgánicos e institucionales significativos sobre la infraestructura de datos espaciales, UN وإذ يرى أن لهذه المبادرات أثرا تقنيا وتنظيميا ومؤسسيا ملحوظا على الهياكل الأساسية للبيانات المكانية العالمية،
    72. Los países nórdicos opinan que para que la colaboración internacional en materia de medio ambiente sea fructífera es preciso que reciba un sólido apoyo regional e institucional. UN ٧٢ - واستطرد قائلا إن بلدان الشمال ترى أن التعاون الدولي المثمر فيما يتعلق بالبيئة، يتطلب دعما إقليميا ومؤسسيا راسخا.
    Paralelamente se diseñó una estructura legal e institucional capaz de hacer frente con eficacia al terrorismo, que se había extendido a todo el territorio nacional y amenazaba seriamente la propia vida de la nación. UN يضاف إلى ذلك أنها وضعت إطارا قانونيا ومؤسسيا لكي تتعامل بفعالية مع هذا اﻹرهاب الذي انتشر في كل أنحاء البلد وأصبح يهدد اﻷمة في صميم حياتها تهديدا خطيرا.
    El resultado final de nuestra Conferencia tiene implícitos estos sentimientos y proporciona un marco de referencia político, jurídico e institucional para traducirlos en realidad de una manera verificable, progresiva y sistemática. UN وإن النتيجة النهائية لمؤتمرنا تبلور تلك المشاعر، وتوفر إطارا أساسيا وقانونيا ومؤسسيا لترجمتها الى واقع حي بطريقة منهجية وتدريجية يتسنى التحقق منها.
    Por lo tanto, es evidente que la débil infraestructura física, social e institucional prevaleciente en África debe mejorarse para que se produzca un cambio significativo en el rumbo de las inversiones externas. UN لذلك، من الواضح أن البنى اﻷساسية الضعيفة ماديا واجتماعيا ومؤسسيا في أفريقيا بحاجة إلى تحسين ﻹحداث تحول هام في اتجاه الاستثمار اﻷجنبي.
    Para finalizar, deseo señalar que el Estado venezolano reconoce que los procesos de cambio son muy importantes para la vida presente y futura del país, por lo que se intenta con estos procesos fortalecer los conceptos básicos que permitirán la modernización política, social e institucional de Venezuela. UN في الختام، أود أن أقول إن فنزويلا تدرك أن التغيير هام جدا لحاضر ومستقبل بلدنا. ولذلك، فإننا نحاول من خلال هذه العمليات تعزيز المفاهيم اﻷساسية التي تؤدي إلى تحديث فنزويلا سياسيا واجتماعيا ومؤسسيا.
    18. El Gobierno ha establecido un marco legislativo e institucional para integrar las minorías nacionales, y en particular a los romaníes. UN ١٨ - وقد حددت الحكومة إطارا تشريعيا ومؤسسيا ﻹدماج اﻷقليات القومية، وبخاصة الغجر.
    39. El derecho al desarrollo también depende en gran medida de la modernización, así como de la transformación tecnológica e institucional, lo que con el tiempo flexibiliza las restricciones mencionadas. UN 39- كما أن الحق في التنمية أشبه ما يكون بمسألة التحديث، فضلا عن كونه تحولا تكنولوجيا ومؤسسيا يخفف بمرور الزمن من وطأة القيود المشار إليها آنفا.
    El programa de mares regionales ofrece un marco técnico, científico, jurídico e institucional para facilitar la eficaz aplicación de acuerdos internacionales a nivel regional y subregional. UN وتوفر برامج البحار الإقليمية إطارا تقنيا وعلميا وقانونيا ومؤسسيا لتيسير التنفيذ الفعال للاتفاقات الدولية على الصعيدين الإقليمي ودون الإقليمي.
    Además, el Departamento, junto con la Oficina de Coordinación de Asuntos Humanitarios, encargó un estudio sobre misiones integradas en que se examinara la mayor integración desde los puntos de vista estructural e institucional de las operaciones de mantenimiento de la paz y los asociados en el ámbito humanitario y del desarrollo. UN وعلاوة على ذلك، طلبت الإدارة ومكتب تنسيق الشؤون الإنسانية إجراء دراسة بشأن البعثات المتكاملة لبحث موضوع دمج حفظ السلام على نحو أوسع هيكليا ومؤسسيا مع الشركاء في المجال الإنساني والإنمائي.
    Como consecuencia de los cambios políticos de los últimos 15 años, nuestro país ha creado un sistema jurídico e institucional para las cuestiones relativas a las migraciones que cumple con las normas europeas. UN ونظرا للتغيرات السياسية التي وقعت خلال السنوات الـ 15 الأخيرة، أنشأ بلدنا نظاما قانونيا ومؤسسيا للمسائل المتصلة بالهجرة يتماشى مع المعايير الأوروبية.
    Para ello nos encontramos en un proceso constituyente que creará un nuevo andamiaje jurídico e institucional que profundizará la democracia y beneficiará a las grandes mayorías. UN ولذلك، نحن بصدد عملية دستورية ستوجد هيكلا قانونيا ومؤسسيا جديدا، سيعزز، بدوره، الديمقراطية، ويعود بالنفع على الغالبية الساحقة من الشعب.
    El objetivo de los dirigentes de la ASEAN es que la Carta de la Asociación brinde un marco jurídico e institucional de manera que la ASEAN sea una organización más eficaz y efectiva, basada en normas y centrada en las personas. UN وهدف قادة رابطة أمم جنوب شرق آسيا هو أن ميثاقها سيشكل إطارا قانونيا ومؤسسيا لجعل الرابطة منظمة ترتكز بصورة أكبر على القواعد، محورها البشر، وفعالة وناجعة.
    Croacia ha establecido un marco legislativo e institucional completo para prevenir la proliferación de las armas de destrucción en masa, los productos de doble uso y sus sistemas vectores. UN وقد أنشأت كرواتيا إطارا تشريعيا ومؤسسيا كاملا لمنع انتشار أسلحة الدمار الشامل والسلع المزدوجة الاستخدام والنظم التي تتيح إيصالها.
    Confío en que las autoridades harán todo lo necesario para cumplir con estos compromisos y con la prioridad establecida por la SEPAZ, lo que fortalecerá jurídica e institucionalmente el proceso de paz. UN وأنا واثق من أن السلطات ستتخذ جميع التدابير اللازمة للوفاء بهذين الالتزامين ومراعاة الأولويات التي حددتها أمانة السلام، مما سيساهم في تعزيز عملية السلام قانونيا ومؤسسيا.
    En el pasado reciente, logramos enormes progresos normativos e institucionales en esta esfera. UN لقد حققنا تقدما معياريا ومؤسسيا هائلا في هذا المجال في الماضي القريب.
    El PNUD ha hecho un aporte importante a este proceso al hacer hincapié en el enfoque esencialmente popular del desarrollo y la importancia de la sostenibilidad, tanto en materia ecológica como institucional. UN فقد قدم برنامج اﻷمم المتحدة الانمائي مساهمة هامة في هذه العملية من خلال تأكيده على طبيعة التنمية التي محورها الناس وعلى أهمية الاستدامة - ايكولوجيا ومؤسسيا على حد سواء.
    Además, desarrollar las competencias y capacidades locales, desde el punto de vista económico, institucional y administrativo. UN وكذلك تنمية الكفاءات والقدرات المحلية اقتصاديا ومؤسسيا وإداريا.
    Con el establecimiento de mecanismos africanos para la gestión de conflictos se ha formalizado e institucionalizado el papel de los países de la región como asociados de las Naciones Unidas en la responsabilidad internacional de gestionar la paz y la seguridad. Además, esos mecanismos se han establecido dentro del marco más amplio de las Naciones Unidas, a fin de que fuesen compatibles con los mecanismos internacionales. UN :: وأضفى وضع الآليات الأفريقية لإدارة النزاعات طابعا رسميا ومؤسسيا على دور المناطق باعتبارها شريكة للأمم المتحدة في المسؤولية الدولية عن إدارة السلم والأمن؛ كما أنشئت الآليات في الإطار الأوسع للأمم المتحدة، لكي تندمج في الهيكل الدولي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more