"وماديا" - Translation from Arabic to Spanish

    • y material
        
    • y materiales
        
    • Madhya
        
    • y materialmente
        
    • y físicamente
        
    • y financieramente
        
    Los organizaciones no gubernamentales también proporcionan un considerable apoyo social y material a las familias. UN وأضاف أن المنظمات غير الحكومية تقدم هي أيضا دعما اجتماعيا وماديا محسوسا لﻷسرة.
    El Pakistán ha brindado importante apoyo financiero, técnico y material a Bosnia y Herzegovina. UN وقد قدمت باكستان دعما ماليا وتقنيا وماديا كبيرا للبوسنة والهرسك.
    También indicó que se había realizado un esfuerzo financiero y material para renovar algunas celdas en las cuales, según reconoció, el aire era irrespirable. UN وأوضح كذلك أن جهدا ماليا وماديا يُبذل قصد تجديد بعض الزنزانات التي اعتُرف بأنه يضيق فيها النفس.
    Esto se refiere tanto a las cuestiones económicas y materiales como al amor y el cariño. UN وهذا من حيث كفالتهن اقتصاديا وماديا وكذلك من حيث المحبة والعاطفة.
    Es Presidente del Comité para la selección del profesorado para la Academia Judicial Nacional establecida por el Tribunal Supremo de la India en Bhopal (Madhya Pradesh). UN وهو رئيس اللجنة المعنية باختيار أعضاء هيئة التدريس في الأكاديمية الوطنية للقضاء التي أنشأتها المحكمة العليا الاتحادية في الهند في ولايات بوبال وماديا براديش.
    Hemos contribuido política y materialmente a su empeño colectivo de construir la paz y promover la prosperidad. UN وساهمنا سياسيا وماديا في مسعاها الجماعي لبناء السلام وتعزيز الرفاهية.
    La Fuerza continuará colaborando con la Administración Provisional y el Ministerio de Defensa para velar por que el primer batallón reciba el apoyo moral y material necesarios. UN وستواصل القوة الدولية العمل مع الإدارة المؤقتة ووزارة الدفاع الأفغانية، لضمان تلقي الكتيبة دعما معنويا وماديا كافيا.
    Para ello, hace falta un buen plan, adecuadas dotes de mando y el apoyo político y material de los Estados Miembros. UN وتحقيق هذا الهدف يتطلب خطة جيدة، وقيادة سليمة ودعما سياسيا وماديا من الدول الأعضاء.
    Ello se debe a que ciertos países prestan a Israel un activo apoyo político, militar y material. UN وذلك لأن بلدانا معينة تساند إسرائيل سياسيا وعسكريا وماديا.
    El Estado brinda apoyo financiero y material a la educación preescolar. UN وتقدم الدولة دعما ماليا وماديا للتعليم في المرحلة السابقة على التعليم الإلزامي.
    Para hacer frente a esa situación, la Comisión de Consolidación de la Paz y los órganos que la apoyan necesitan que el apoyo político y material aumente paulatinamente. UN وللتعامل مع هذه الأمور تتطلب لجنة بناء السلام والهيئات المساندة لها ستتطلب دعما سياسيا وماديا متزايدا.
    Dimos refugio y apoyo moral y material a casi todos los movimientos de liberación de África meridional. UN لقد مَنحنا ملاذا ودعما أخلاقيا وماديا لكل حركة تحرير تقريبا في الجنوب الأفريقي.
    Algunos expertos siguen creyendo que la República Popular Democrática de Corea presta apoyo científico y material a la República Islámica del Irán. UN فبعض الخبراء لا يزالون يعتقدون أن جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية تقدم لجمهورية إيران الإسلامية دعما علميا وماديا.
    Por consiguiente, el autor pide una reparación moral y material por haber sido condenado, y que se suprima de sus antecedentes penales la mención a dicha condena. UN وبالتالي، يطلب صاحب البلاغ تعويضا معنويا وماديا مناسبا عن إدانته، وكذلك شطب هذه الواقعة من صحيفة حالته الجنائية.
    Por consiguiente, el autor pide una reparación moral y material por haber sido condenado, y que se suprima de sus antecedentes penales la mención a dicha condena. UN وبالتالي، يطلب صاحب البلاغ تعويضا معنويا وماديا مناسبا عن إدانته، وكذلك شطب هذه الواقعة من صحيفة حالته الجنائية.
    Pero este proceso no es un fin en sí mismo, y sólo rendirá frutos cuando los Estados Miembros, y fundamentalmente los países desarrollados, renueven y refuercen su compromiso con las Naciones Unidas, así como su respaldo político y material a sus actividades, en especial en el campo económico y social. UN لكن هذه العملية، التي لا تعد غاية في حد ذاتها، تبقى مرهونة من حيث نتائجها على التزام الدول اﻷعضاء خاصة المتقدمة منها، بتدعيم اﻷمم المتحدة سياسيا وماديا في الميدان الاقتصادي والاجتماعي.
    Quisiera también agradecer a las organizaciones privadas y públicas y a las organizaciones no gubernamentales que han prestado su ayuda financiera y material para el desarrollo general de las poblaciones indígenas. UN أود أيضا أن أشكر المنظمات الخاصة والعامة والمنظمات غير الحكوميـة التي تساعد في التطوير العام للسكان اﻷصليين ماليا وماديا.
    La delegación de Ucrania se propone participar activamente en la elaboración por parte del Comité Especial de recomendaciones sobre la teoría y la práctica de la actividad en materia de mantenimiento de la paz con objeto de aumentar su eficacia política, militar, moral, humanitaria y material. UN ويعتزم وفد أوكرانيا أن يشارك بصورة نشطة في أعمال اللجنة الخاصة المتعلقة بصياغة توصيات بشأن نظرية وممارسة أنشطة حفظ السلام، بغية زيادة فعاليتها سياسيا وعسكريا وأخلاقيا وإنسانيا وماديا.
    Les rogamos que sean intérpretes objetivos de nuestra situación día a día, y nos ayuden a poner fin a la sarta de mentiras y a la desinformación que promueven los agresores y sus cómplices intelectuales y materiales. UN ولتصبحوا الناطقين الموضوعيين بلساننا كل يوم يمر، لكي تساعدوننا وتساعدون الحقيقة على كشف الغطاء عن الشبكة الهائلة للكذب والتضليل التي أقامها المعتدون والمتواطئين معهم ثقافيا وماديا.
    En cuanto al segundo Objetivo, en 2008 se realizó un estudio de evaluación sobre los programas educativos del Ministerio de Asuntos Tribales de la India en los estados de Chhattisgarh, Jharkhand, Madhya Pradesh y Orissa. UN وفيما يتعلق بالهدف 2، أُجريَت دراسة تقييم للمشاريع التعليمية لوزارة الشؤون القَبَليَّة في الهند، في ولايات تشاتيسغارْهْ، وجارخاند، وماديا براديش، وأوريسا في سنة 2008.
    Para mejorar esa impresión, será absolutamente necesario que el Gobierno se comprometa moral y materialmente a aumentar la eficacia de las Fuerzas Armadas. UN ولتصحيح هذه الفكرة من الضرورة القصوى أن تلتزم الحكومة معنويا وماديا بتحسين فعالية القوات المسلحة.
    Con medios insuficientes, nuestro Gobierno ha emprendido la reconstrucción de un país que ha sido socialmente desintegrado, y moral y físicamente devastado. UN وتعمل حكومتنـــا بمواردها الشحيحة على إعادة بناء بلد تفكك اجتماعيا ودمر أخلاقيا وماديا.
    Con relación a ello, hago un llamamiento a la actual Administración de los Estados Unidos para que ratifique el grave error que heredó de su anterior Administración, indemnizando al Sudán moral y financieramente. UN وأنتهز هذه المناسبة لمناشدة الإدارة الأمريكية الحالية تصحيح ذلك الخطأ الذي ورثته عن سابقتها بتعويض السودان عن ذلك الخطأ الفادح معنويا وماديا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more