Desde entonces, el Fondo ha trabajado activamente para que las preocupaciones y los derechos de la mujer se tengan plenamente en cuenta en las situaciones de conflicto y posteriores a los conflictos. | UN | ومنذ ذلك الحين، عمل الصندوق بنشاط بالغ على ضمان المراعاة الكاملة لشواغل المرأة وحقوقها في حالات النزاع وما بعد النزاع. |
Las mujeres rurales se ven afectadas de forma desproporcionada por las situaciones de conflicto y posteriores a los conflictos. | UN | ويقع على المرأة الريفية ضرر غير متكافئ في كل من حالتي النزاع وما بعد النزاع. |
Asegurar la prestación de la asistencia de modo temprano y adecuado es fundamental, especialmente en situaciones de conflicto y posteriores a conflictos. | UN | وأضافت أن ضمان تقديم المساعدة في وقت مبكر وبالشكل المناسب مسألة ضرورية، وخاصة في ظروف النزاع وما بعد النزاع. |
De las 23 oficinas del UNFPA interesadas, 17 informaron de la aplicación de la resolución 1325 (2000) en situaciones de conflicto y posteriores a conflictos. | UN | وقدم 17 من أصل 23 مكتبا من مكاتب الصندوق القطرية تقارير بشأن تنفيذ القرار 1325 في حالات النزاع وما بعد النزاع. |
Es importante que se haga una intervención temprana en situaciones de conflicto y posteriores a un conflicto. | UN | إن التدخل المبكر في حالات النزاع وما بعد النزاع أمر مهم. |
También ha trabajado en cuestiones relacionadas con las mujeres en situaciones de conflicto y posteriores a un conflicto. | UN | وللسيدة راسخ أيضا خبرة في مجال المرأة في حالات النزاع وما بعد النزاع. |
Las actividades de información y comunicaciones en situaciones de conflicto y después de los conflictos pueden aportar una importante contribución en las misiones de paz. | UN | ويمكن أن تؤدي أنشطة الإعلام والاتصالات في حالات النزاع وما بعد النزاع دورا هاما في بعثات حفظ السلام. |
Grupo de trabajo sobre las mujeres en la prevención de conflictos y en situaciones de conflicto y posteriores a los conflictos | UN | الفريق العامل المعني بالمرأة في إطار منع نشوب النزاعات وفي حالات النزاع وما بعد النزاع |
Violencia contra las mujeres en situaciones de conflicto y posteriores a los conflictos | UN | العنف ضد المرأة في حالات النزاع وما بعد النزاع |
El ACNUR seguirá prestando especial atención a las necesidades de estos grupos y hará hincapié firmemente en los problemas de su protección y, en particular, en las situaciones de conflicto y posteriores a los conflictos. | UN | وستظل المفوضية تولي اهتماما خاصا لاحتياجات هذه الفئات، مع التركيز القوي على مشاكل حمايتهم، وبخاصة في حالات النزاع وما بعد النزاع. |
El ACNUR seguirá prestando especial atención a las necesidades de estos grupos y hará hincapié firmemente en los problemas de su protección y, en particular, en las situaciones de conflicto y posteriores a los conflictos. | UN | وستظل المفوضية تولي اهتماما خاصا لاحتياجات هذه الفئات، مع التركيز القوي على مشاكل حمايتهم، وبخاصة في حالات النزاع وما بعد النزاع. |
Se estableció un Centro de Evaluación de los Coordinadores Residentes mejorado que refleja la evolución del papel de esos funcionarios, especialmente en lo que respecta a la reforma de las Naciones Unidas y a las situaciones de crisis y posteriores a los conflictos. | UN | وأنشئ مركز تقييم نظام المنسق المقيم المعزز، وهو يعكس الدور المتحول للمنسقين المقيمين، وخصوصا فيما يتعلق بإصلاح الأمم المتحدة وحالات الأزمات وما بعد النزاع. |
El número de civiles inocentes que son víctimas de dichas armas en situaciones de conflicto y posteriores a conflictos sigue siendo muy elevado. | UN | ولا زال عدد ضحايا الأسلحة الصغيرة من المدنيين الأبرياء في حالات النزاع وما بعد النزاع مرتفعاً جداً. |
Hacer frente a la desigualdad entre los géneros y la violencia contra la mujer en situaciones de conflicto y posteriores a conflictos: seguir prestando especial atención a las mujeres y las niñas | UN | التصدي لعدم المساواة بين الجنسين والعنف ضد المرأة في حالات النـزاع وما بعد النزاع: مواصلة التركيز على النساء والفتيات |
En particular, los Estados tienen la obligación de proporcionar ayuda humanitaria en casos de desastre y situaciones de emergencia, incluidas situaciones de conflicto y posteriores a conflictos. | UN | وعلى وجه الخصوص، يقع على عاتق الدول التزام بتقديم المعونة الإنسانية في حالات الكوارث والطوارئ، بما في ذلك حالات النزاع وما بعد النزاع. |
No debe haber impunidad para los culpables de graves crímenes contra los niños en las situaciones de conflicto y posteriores a un conflicto. | UN | وينبغي أن لا يفلت مرتكبو الجرائم الخطيرة ضد الأطفال في ظروف النزاع وما بعد النزاع من العقاب. |
Se puso de relieve que los efectos de la corrupción se acusaban con más dureza en situaciones de conflicto y posteriores a un conflicto. | UN | وأكَّدوا أنَّ الإحساس بوطأة الفساد يشتد في سياقات النزاع وما بعد النزاع. |
En la actualidad algunos de los casos más emblemáticos de situaciones de conflicto y posteriores a un conflicto en la región son México y Colombia. | UN | وتتمثل بعض الحالات الأكثر تعبيراً عن النزاع وما بعد النزاع في هذا الإقليم اليوم في كل من المكسيك وكولومبيا. |
Un área concreta que recibe fondos insuficientes es la capacitación de las organizaciones de mujeres en los conflictos y después de los conflictos. | UN | ومن المجالات التي تفتقر إلى التمويل الكافي بشكل خاص بناء قدرات المنظمات النسائية في حالات النزاع وما بعد النزاع. |
Los servicios de divulgación han resultado especialmente útiles en las situaciones de conflicto o posteriores a un conflicto en las que puede resultar difícil ofrecer los servicios habituales. | UN | وكانت خدمات التوعية مفيدة بوجه خاص في حالات النـزاع وما بعد النزاع حيث ربما يكون من الصعب تقديم الخدمات الروتينية. |
El PNUD ha dado prioridad al acceso a la justicia de las víctimas de la violencia sexual y por razón de género en sus programas sobre el estado de derecho en situaciones de conflicto o posteriores a conflictos. | UN | وجعل برنامج الأمم المتحدة الإنمائي وصول ضحايا العنف الجنسي والقائم على نوع الجنس إلى القضاء أولوية في برامجه المتصلة بسيادة القانون في حالات النزاع وما بعد النزاع. |
55. En diciembre de 2011 el ACNUDH participó en un seminario realizado en El Cairo sobre el fortalecimiento de la capacidad de las instituciones nacionales de derechos humanos de África septentrional durante los conflictos y después de ellos, organizado conjuntamente por el Consejo Nacional de los Derechos Humanos de Egipto, la Universidad de Bristol y la Red de Instituciones Nacionales Africanas de Derechos Humanos. | UN | 55- وفي كانون الأول/ديسمبر 2011، شاركت المفوضية في مؤتمر عُقد في القاهرة تناول تعزيز قدرات المؤسسات الوطنية لحقوق الإنسان في شمال أفريقيا في حالات النزاع وما بعد النزاع. ونظم هذا الحدث المركزُ الوطني لحقوق الإنسان في مصر بالتعاون مع مركز إعمال حقوق الإنسان التابع لجامعة بريستول ومع الشبكة الأفريقية للمؤسسات الوطنية لحقوق الإنسان. |
En su llamamiento de 2011, en que se pedía que se formularan propuestas, el Fondo Fiduciario puso un énfasis especial en los esfuerzos para hacer frente a la violencia contra la mujer durante y después de un conflicto y en entornos de transición. | UN | وركز الصندوق الاستئماني تركيزا خاصا في دعوته إلى تقديم مقترحات في عام 2011، على الجهود الرامية إلى التصدي للعنف ضد المرأة في حالات النزاع وما بعد النزاع والحالات الانتقالية. |
Participaron en ese debate más de 100 personas de todo el mundo, entre ellas mujeres que trabajaban en situaciones de conflicto y situaciones posteriores a conflictos. | UN | وشارك في هذا الحوار أكثر من 100 مشارك من جميع أنحاء العالم، من بينهم نساء يعملن في حالات النزاع وما بعد النزاع. |
Mujeres y niñas rurales en situaciones de conflicto y posconflicto | UN | المرأة والفتاة الريفية في أوضاع النزاع وما بعد النزاع |
Proporción de países que aplican y hacen cumplir políticas y leyes en consonancia con la resolución 1325 (2000) del Consejo de Seguridad, relativa a la mujer, la paz y la seguridad, en situaciones de conflictos y posteriores a estos | UN | الجدول 7: البلدان التي تنفذ/تقوم بإنفاذ سياسات وقوانين متمشية مع قرار مجلس الأمن التابع للأمم المتحدة 1325 بشأن المرأة والسلام والأمن في حالات النزاع وما بعد النزاع |
En 2010 Australia anunció que proporcionaría fondos para que se diera capacitación adicional al personal de mantenimiento de la paz de las Naciones Unidas con anterioridad al despliegue o en el país sobre formas de proteger a las mujeres de la violencia sexual en situaciones de conflicto o después de un conflicto. | UN | وفي عام 2010، أعلنت أستراليا أنها ستوفر التمويل اللازم لتقديم تدريب إضافي سابق للانتشار أو داخل البلد لقوات حفظ السلام التابعة للأمم المتحدة بشأن كيفية حماية المرأة من العنف الجنسي في حالات النزاع وما بعد النزاع. |
Al utilizar estas políticas, se alienta a las organizaciones afiliadas a que insten a sus gobiernos a que respeten y actúen con arreglo a los distintos convenios y planes de acción de las Naciones Unidas sobre derechos humanos que demandan el fin de la discriminación y la violencia contra la mujer y la niña, así como las resoluciones del Consejo de Seguridad, que se ocupan de los problemas durante y con posterioridad a los conflictos. | UN | وتطبيقا لهذه السياسات، يجب تشجيع المنظمات المنتسبة للمجلس على حث حكوماتها على احترام مختلف اتفاقيات الأمم المتحدة لحقوق الإنسان والتصرف وفقا لها ولخطط العمل التي تدعو إلى القضاء على التمييز والعنف ضد النساء والفتيات، وأيضا قرارات مجلس الأمن التي تتناول قضايا النزاع وما بعد النزاع. |
Durante el último año se han hecho inversiones en todas las regiones para reforzar buenas prácticas que han resultado eficaces en la protección y promoción de los derechos humanos de las mujeres y las niñas en los conflictos armados y las situaciones posteriores a los conflictos. | UN | 32 - وعلى مدار العام الماضي، أُنفقت استثمارات في مناطق عدة لتعزيز الممارسات الجيدة التي أثبتت فعاليتها في حماية وتعزيز حقوق الإنسان المتعلقة بالنساء والفتيات في ظروف النزاع المسلح وما بعد النزاع. |