Esto plantea cuestiones relativas a la infraestructura de certificación existente en los países en desarrollo y a los costos conexos. | UN | وهذا يثير مسائل تتعلق بالهياكل اﻷساسية القائمة ﻹصدار الشهادات في البلدان النامية، وما يرتبط بها من تكاليف. |
Se debe prestar más atención a la elaboración de una convención internacional contra la delincuencia transnacional organizada y los protocolos conexos. | UN | ويجب توجيه مزيد من الاهتمام لوضع اتفاقية دولية لمكافحة الجريمة المنظمة عبر الوطنية وما يرتبط بها من بروتوكولات. |
Publicación periódica: compendio de estadísticas de comercio intraafricano y estadísticas de comercio internacional conexas | UN | منشور متكرر: مجمل إحصاءات التجارة الأفريقة وما يرتبط بها من التجارة الخارجية |
Aumentar el número de participantes y su cooperación es una medida clave del plan de actividades y sus esferas básicas. | UN | وتعتَبر زيادة عدد المساهمين ومشاركتهم إجراءً أساسياً في خطة العمل وما يرتبط بها من مجالات التركيز. |
Durante el bienio que se examina, el ACNUR introdujo nuevos instrumentos de inscripción y capacitación integral conexa con miras a mejorar la recopilación de datos al respecto. | UN | وخلال فترة السنتين، استحدثت المفوضية أدوات جديدة للتسجيل وما يرتبط بها من تدريب شامل بهدف تحسين جمع بيانات التسجيل. |
Los países receptores tienen que gestionar una amplia variedad de instrumentos de asistencia y sus correspondientes acuerdos con una gran cantidad de donantes. | UN | والبلدان المستفيدة مطالبة بمعالجة مجموعة مختلفة من صكوك المعونة وما يرتبط بها من اتفاقات مبرمة مع أعداد كبيرة من المانحين. |
El ACNUR ha observado que el racismo y la consiguiente intolerancia son graves obstáculos en todas las etapas del ciclo de desplazamiento. | UN | وتعتبر المفوضية أن العنصرية وما يرتبط بها من تعصب يشكلان عقبتين خطيرتين في جميع مراحل دورة التشريد. |
El Organismo ha estado examinando estas propuestas y sus aspectos conexos de carácter jurídico, técnico, financiero e institucional. | UN | وتعكف الوكالة على دراسة هذه المقترحات وما يرتبط بها من جوانب قانونية وتقنية ومالية ومؤسسية. |
No se incluirían las centrales nucleares ni sus instalaciones de combustible no irradiado y almacenes de combustible gastado conexos. | UN | ولن يشمل التعريف محطات الطاقة النووية وما يرتبط بها من مرافق الوقود الطازج ومخزونات الوقود المستنفد. |
GASTOS DE PERSONAL CIVIL Y GASTOS conexos PARA EL PERIODO COMPRENDIDO | UN | تكاليف الموظفين المدنيين وما يرتبط بها من تكاليف للفترة من |
b) Costo de tramitación de reclamaciones sobre responsabilidad y gastos jurídicos y asesoramiento jurídico conexos | UN | تكاليـــف تجهيـــز مطالبـــات المسؤولية وما يرتبط بها من مصروفات قانونية ومشورة خبراء |
Asimismo, la Comisión de Seguridad de América Central está haciendo esfuerzos notables por cumplir los compromisos dimanantes del proceso de integración regional para combatir el problema de las drogas y delitos conexos. | UN | كذلك نجد أن لجنة اﻷمن ﻷمريكا الوسطى تبذل جهودا جديرة بالتنويه لمتابعة الالتزامات التي تنطوي عليها عملية التكامل اﻹقليمي لمكافحة مشكلة المخدرات وما يرتبط بها من جرائم. |
Durante la actividad se creó la Federación Africana de la Industria del Cuero y Productos conexos. | UN | وأنشئ أثناء هذه المناسبة الاتحاد الأفريقي لصناعة الجلود وما يرتبط بها. |
La agricultura y las actividades de deforestación conexas como fuentes importantes de emisiones de gases de efecto invernadero | UN | الزراعة وما يرتبط بها من أنشطة إزالة الأحراج باعتبارهما المصدرين الرئيسيين لانبعاثات الغازات الحابسة للحرارة |
GASTOS DE PERSONAL CIVIL Y PARTIDAS conexas DE LA MISION DE | UN | تكاليف الموظفين المدنيين وما يرتبط بها من تكاليف في بعثة |
Hemos observado a países con tecnologías muy avanzadas y economías sólidas que han tomado, con algún éxito, medidas directas para eliminar el comercio ilícito de estupefacientes y sus actividades conexas, tales como el lavado de dinero. | UN | وقد لاحظنا أن دولا لديها تكنولوجيات متقدمة للغاية واقتصادات سليمة اتخذت تدابير مباشرة، حققت بعض النجاح، للقضاء على التجارة في المخدرات غير المشروعة وما يرتبط بها من أنشطة، مثل غسل اﻷموال. |
En la Reunión de Expertos se estudiarán, sobre diferentes profesiones, las principales características del comercio de servicios profesionales, los marcos normativos conexos y su contribución al desarrollo de los países en desarrollo. | UN | وسوف يبحث اجتماع الخبراء، على أساس مختلف المهن، السمات الرئيسية للتجارة في الخدمات المهنية وما يرتبط بها من أطر تنظيمية ومساهمتها في تنمية البلدان النامية. |
- Promoción continua de la estrategia nacional de pastoreo y la reglamentación conexa | UN | :: الاستمرار في تعزيز الاستراتيجية الوطنية للرعي وما يرتبط بها من أنظمة. |
Por lo tanto, la cuestión es determinar qué combinación de aparatos de uso final y sus correspondientes ciclos de combustible fósil puede proporcionar todos los servicios energéticos necesarios en el futuro con el máximo rendimiento general, un costo moderado y escasos efectos sobre el medio ambiente. | UN | ومن ثم فإن السؤال المطروح يتصل بتحديد مزيج تكنولوجيات الاستخدام النهائي وما يرتبط بها من دورات الوقود اﻷحفوري التي يمكن أن توفر النطاق الكامل المطلوب لاستخدامات الطاقة في المستقبل بأعلى مستويات للكفاءة الكلية، من الناحية الاقتصادية وبتأثيرات ضئيلة على البيئة. |
Los altos niveles de pobreza y la consiguiente atracción de ingresar en el mundo laboral lo antes posible contribuyen en gran medida al escaso número de afroecuatorianos que estudian en la universidad. | UN | وتسهم مستويات الفقر المرتفعة وما يرتبط بها من إقبال على الانضمام إلى صفوف القوة العاملة في أقرب وقت إسهاماً كبيراً في التدني الشديد في عدد الإكوادوريين المنحدرين من أصل أفريقي الذين يدرسون في الجامعة. |
El tratado debería incluir todas las armas convencionales y el equipo conexo como: | UN | وينبغي للمعاهدة أن تشمل جميع الأسلحة التقليدية وما يرتبط بها من معدات مثل: |
En la Ribera Occidental aumentaron las restricciones de circulación y acceso, las demoliciones de infraestructuras palestinas y el consiguiente desplazamiento de palestinos en la Ribera Occidental, incluida Jerusalén Oriental. | UN | وفي الضفة الغربية، بما في ذلك القدس الشرقية، زادت القيود المفروضة على حرية التنقل والمرور، وعمليات هدم البنى التحتية الفلسطينية وما يرتبط بها من تشريد للفلسطينيين. |
Los cambios económicos y los consiguientes cambios de los valores han sido los factores principales que han hecho disminuir la prevalencia de esa práctica. | UN | وكانت التغيرات الاقتصادية وما يرتبط بها من تغيرات في القيم العوامل الرئيسية التي أدت إلى ضعف التقيد يهذه الممارسة. |
Los cuatro órganos reconocen el valor de trabajar con otros procesos y organizaciones para evitar la proliferación de requisitos de supervisión y las consiguientes cargas de la presentación de informes. | UN | وتعترف الهيئات الأربع بقيمة التعاون مع العمليات والمنظمات الأخرى لتفادي انتشار شروط الرصد وما يرتبط بها من أعباء تقديم التقارير. |
Esta nueva prostitución, está fundamentalmente asociada al desarrollo acelerado del turismo extranjero y los elementos negativos asociados a ello. | UN | وبأشكال جديدة. وهذا البغاء الجديد مرتبط أساسا بسرعة نمو السياحة الخارجية وما يرتبط بها من جوانب سلبية. |