"وما يزيد" - Translation from Arabic to Spanish

    • y más
        
    • y a más
        
    • y de más
        
    • empeorar
        
    • y los más
        
    • con más
        
    • así como más
        
    • se ve
        
    • o más
        
    • algo más
        
    • que más
        
    • un poco más
        
    • empeora
        
    • colmo de
        
    • Para complicar aún más
        
    Más de 420.000 de esas personas encontraron refugio en el territorio de la República de Srpska y más de 280.000 en la República Federativa de Yugoslavia. UN وقد آوى ما يزيد عن ٠٠٠ ٤٢٠ من هؤلاء إلى إقليم جمهورية سربسكا وما يزيد عن ٠٠٠ ٢٨٠ إلى جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية.
    Se han establecido 17 centros humanitarios y más de 100 centros de distribución en toda la Provincia, los que funcionan satisfactoriamente. UN وقد أنشئ في جميــع أنحاء المقاطعة ٧١ مركزا لﻹغاثة اﻹنسانية وما يزيد على ٠٠١ مركز للتوزيع تعمل بنجاح.
    Más de 400 documentos y más de 5.000 páginas de información se han publicado o se han puesto a disposición de la inspección del Fiscal de la defensa. UN وقد كشف المدعي العام لفريق الدفاع عن أكثر من 400 وثيقة وما يزيد على 000 5 صفحة من المعلومات أو زوّده بها للتدقيق فيها.
    Un total de 10.200 enfermos de tuberculosis y más de 2.080 mujeres embarazadas y lactantes, y niños menores de 5 años recibieron alimentos suplementarios. UN وتلقَّى الأغذية التكميلية 200 10 مريض بالسل وما يزيد على 080 2 من الحوامل أو المرضعات والأطفال دون سن الخامسة.
    Durante el período del que se informa, se adquirieron 78 libros y CD-ROM y más de 360 números de publicaciones periódicas. UN وخلال الفترة المشمولة بالتقرير، جرى اقتناء 78 كتابا وقرصا مدمجا وما يزيد على 360 عددا من أعداد المجلات.
    Más de 150 empresas y más de 3.300 fábricas participan en la fabricación de ojivas nucleares en el Japón. UN وأن أكثر من ١٥٠ شركة وما يزيد على ٣٠٠ ٣ مصنع يشارك في صنع الرؤوس الحربية النووية باليابان.
    El saldo de dicha masacre asciende a 50 muertos y más de 60 heridos, la mayoría de ellos graves. UN وكانت حصيلة المجزرة الاسرائيلية خمسين قتيلا وما يزيد عن ستين جريحا إصابة معظمهم خطرة.
    Cabe recordar que se habían publicado más de 1.400 ordenanzas militares en la Ribera Occidental y más de 1.100 en la Faja de Gaza. UN ومن الجدير بالذكر أن ما يزيد على ٤٠٠ ١ أمر عسكري صدرت في الضفة الغربية وما يزيد على ١٠٠ ١ في قطاع غزة.
    - El asesinato de cuatro sacerdotes y más de 400 civiles católicos en sus hogares; UN - اغتيال أربعة قساوسة كاثوليكيين وما يزيد عن ٤٠٠ مدني كاثوليكي داخل منازلهم؛
    En una semana reciente, por ejemplo, se dispararon tres misiles antitanques y más de 100 granadas con ese objeto. UN ففي أحد اﻷسابيع اﻷخيرة، على سبيل المثال، أطلقت ٣ قذائف مضادة للدبابات وما يزيد عن ١٠٠ قذيفة مدفعية لهذا الغرض.
    Ha publicado varios libros y más de 200 artículos científicos en Polonia y en el extranjero. UN وقد نشر العديد من الكتب وما يزيد على ٠٠٢ مقالة علمية في بولندا وخارجها.
    Más de 11.000 documentos se distribuyeron a las organizaciones no gubernamentales camboyanas y más de 3.000 a organizaciones internacionales. UN ووزﱢع ما يزيد عن ٠٠٠ ١١ وثيقة على المنظمات الكمبودية غير الحكومية، وما يزيد عن ٠٠٠ ٣ وثيقة على المنظمات الدولية.
    El 75% aproximadamente de las mujeres bajo custodia declararon que eran madres y más del 33% tenían tres o más hijos. UN وأفادت نحو 75 في المائة من النساء المحتجزات بأنهن أمهات، وما يزيد على 33 في المائة لهن ثلاثة أطفال أو أكثر.
    Se han lanzado unas 40 cápsulas y más de 250 bombas en racimo sobre Kosovo y Metohija, lo que ha dejado alrededor de 200 muertos y más de 450 heridos. UN وأسقطت نحو ٤٠ حاوية وما يزيد على ٢٥٠ قنبلة عنقودية على كوسوفو وميتوهيا مما أدى إلى مقتل نحو ٢٠٠ شخص وإصابة ما يزيد على ٤٥٠ شخصا.
    Se han lanzado unas 40 cápsulas y más de 250 bombas en racimo sobre Kosovo y Metohija, lo que ha dejado alrededor de 200 muertos y más de 450 heridos. UN وأسقطت نحو ٤٠ حاوية وما يزيد على ٢٥٠ قنبلة عنقودية على كوسوفو وميتوهيا مما أدى إلى مقتل نحو ٢٠٠ شخص وإصابة ما يزيد على ٤٥٠ شخصا.
    El tamaño promedio de la familia oscilaba entre 5,3 personas en el Líbano y más de 6 en Gaza. UN ويتراوح متوسط حجم الأسرة ما بين 3 و 5 أشخاص في لبنان وما يزيد عن 6 في غزة.
    En la actualidad hay aproximadamente 100 organizaciones federales y más de 1.000 organizaciones regionales no gubernamentales que trabajan en la esfera de las cuestiones de los jóvenes. UN وتنشط في الوقت الحالي في مجال قضايا الشباب حوالي 100 منظمة اتحادية غير حكومية وما يزيد على 000 1 منظمة إقليمية.
    La primera red está integrada por 4.910 consultorios médicos independientes, en su mayoría privados, con casi 6.000 médicos especializados y más de 13.000 enfermeras. UN الأولى 910 4 عيادات طبية مستقلة وخاصة في معظمها يعمل فيها قرابة 000 6 طبيب إسعاف متخصص وما يزيد عن 000 13 ممرضة.
    La anemia afecta aproximadamente al 44% de los niños menores de 5 años y a más del 48% de las madres. UN ويصيب فـقـر الدم حوالي 44 في المائة من الأطفال دون سن الخامسة وما يزيد على 48 في المائة من الأمهات.
    El éxito de la movilización de los recursos humanos y de más de 1 millón de dólares dio como resultado la pronta vacunación de 800.000 personas en un plazo de seis semanas después del brote, reduciendo de ese modo la pérdida de vidas y la morbilidad. UN وقد نجم عن التعبئة الناجحة للموارد البشرية، وما يزيد عن مليون دولار التطعيم السريع ﻟ ٠٠٠ ٨٠٠ شخص في فترة ستة أسابيع من تاريخ تفشي المرض مما قلل من الخسائر في اﻷرواح ومن معدلات المرض.
    Para empeorar las cosas, este tipo de desenlace ha hecho que las poblaciones concernidas desconfíen muchas veces de la eficacia de las operaciones multilaterales de paz. UN وما يزيد الأمور سوءا أن تلك النتائج كثيرا ما تؤدي إلى تقويض الثقة بفعالية العمليات المتعددة الأطراف للسلام.
    Las 21 universidades miembros de la red, las 12 universidades asociadas y los más de 250 miembros particulares también se prestan apoyo recíproco mediante intercambios informales de conocimientos y el intercambio de personal. UN كما أن 21 جامعة عضواً في الشبكة و12 جامعة منتسبة إليها وما يزيد على 250 عضواً من الأفراد يتداعمون فيما بينهم عن طريق تشاطر المعارف وتبادل العاملين بصورة غير رسمية.
    Actualmente hay 2 instituciones de enseñanza superior, 8 de enseñanza secundaria especializada y 84 de enseñanza para niños dedicadas a la música, con más de 17.000 alumnos y 2.125 profesores. UN وتوجد حالياً مؤسستان للتعليم العالي، و8 مؤسسات ثانوية متخصصة و84 مؤسسة لتعليم الموسيقى للأطفال، وما يزيد عن 000 17 طالب و125 2 معلماً في هذا الميدان.
    A este Diálogo asistieron 135 delegaciones en representación de unos 90 Estados, así como más de 50 organizaciones nacionales, internacionales, intergubernamentales y no gubernamentales. UN وحضر هذا الحوار 135 وفداً من نحو 90 دولة وما يزيد عن 50 منظمة وطنية ودولية وحكومية دولية وغير حكومية.
    Por supuesto, ese peligro se ve exacerbado por el problema relativo a la representación en el Consejo de Seguridad. UN وما يزيد من حدة هذا الخطر بالطبع هو مشكلة التمثيل داخل مجلس الأمن.
    En Asia y América Latina, una cuarta parte y algo más de una quinta parte, respectivamente, de todas las muertes se produce en niños menores de 5 años de edad y cerca de las dos quintas partes después de los 65 años. UN وفي آسيا وأمريكا اللاتينية، يحدث الربع من جميع حالات الوفيات بين اﻷطفال دون سن الخامسة من العمر وما يزيد على الخمس بقليل بين اﻷشخاص الذين تبلغ أعمارهم الخامسة والستين أو أكثر.
    Hasta la fecha, la pérdida de vidas humanas asciende a más de 300 mártires, mientras que más de 900 civiles han resultado heridos. UN وكانت حصيلة الخسائر البشرية حتى اليوم أكثر من 300 شهيد وما يزيد على 900 جريح من المدنيين.
    un poco más de la cuarta parte de los hombres entrevistados preferirían un trabajo de tiempo parcial, aun cuando ello significara que sus ingresos se reducirían proporcionalmente. UN وما يزيد قليلا عن ربع الرجال الذين استجوبوا يفضلون العمل بشكل غير متفرغ، حتى إذا كان ذلك يعني أنهم يحصلون على دخل أقل نسبيا.
    Esos puntos negros están por todo el país. Lo que empeora las cosas es que las autoridades estatales, en particular la policía, patrullan las instalaciones donde hay esclavos para que sigan funcionando. News-Commentary لقد تحولت الصين الآن إلى مجتمع فاسد حتى النخاع. فالعبودية ليست محصورة في مصانع أحجار البناء في هونغدونغ. بل إن مثل هذه البقاع السوداء تنتشر في كافة أنحاء البلاد. وما يزيد الطين بلة أن سلطات الدولة، وخاصة الشرطة، تخفر عمليات استخدام العبيد هذه حرصاً على استمرارها في العمل.
    Y, para colmo de la injusticia, muchos de nuestros asociados desarrollados no han cumplido aún con las metas con las que se comprometieron en materia de asistencia oficial para el desarrollo. UN وما يزيد الأمر سوءا انه مازال يتعين على العديد من شركائنا من البلدان المتقدمة النمو أن يفوا بالأهداف التي اتفقوا عليها في ما يتعلق بالمساعدة الإنمائية الرسمية.
    Para complicar aún más la situación, las guerras de los Estados Unidos en el Iraq y el Afganistán han limitado su influencia regional. Ahora los EE.UU. afrontan un Oriente Medio impredecible que está escribiendo su historia mal que bien. News-Commentary وما يزيد الأمور تعقيداً أن حروب أميركا في العراق وأفغانستان كانت سبباً في الحد من نفوذها الإقليمي. وتواجه الولايات المتحدة الآن شرقاً أوسط يكتب تاريخه بنفسه على أفضل نحو ــ أو أسوأ نحو ــ ممكن.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more