"ومتكاملا" - Translation from Arabic to Spanish

    • e integrado
        
    • e integral
        
    • e integrada
        
    • integrado tanto
        
    • integrado y
        
    • integrada y
        
    • modalidad integrada
        
    • integrado multisectorial
        
    • y holístico
        
    El producto final de Bruselas había de ser un instrumento efectivo e integrado. UN وينبغي التوصل في بروكسل إلى ناتج نهائي يمثل صكا فعالا ومتكاملا.
    De hecho, los arreglos vigentes han dejado poco tiempo a los Estados Miembros para realizar un examen detenido e integrado de las cuestiones sustantivas que figuran en su programa. UN بل أن الترتيبات الحالية لا تتيح للدول اﻷعضاء، إلا وقتا محدودا عليها أن تجري فيه فحصا متأنيا ومتكاملا للمسائل الموضوعية المدرجة في جدول أعمال المجلس.
    Exhorto a las Naciones Unidas a que delineen un enfoque amplio e integrado para abordar el desarrollo sostenible. UN وإنني أدعو اﻷمم المتحدة أن تبتكر نهجا شاملا ومتكاملا لتناول مسألة التنمية المستدامة.
    Se ha reconocido que el derecho al desarrollo es parte indivisible e integral de los derechos humanos, por lo que debe ejercerse y hacerse valer. UN ولقد اعتُرف بالحق في التنمية باعتباره جزءا لا يتجزأ ومتكاملا مع حقوق اﻹنسان، وينبغي تنفيذه.
    En nuestra opinión, el informe exige una respuesta rápida, positiva e integrada de nuestra parte. UN وفي رأينا، يتطلب ذلك التقرير ردا فوريا وإيجابيا ومتكاملا من جانبنا.
    Mi delegación está convencida de que una respuesta activa y coherente a estas cuestiones decisivas para la financiación del desarrollo exige un enfoque amplio e integrado. UN ووفد بلادي مقتنع بأن الاستجابة الناشطة والمتسقة لهذه المسائل الحاسمة لتمويل التنمية تتطلب نهجا شاملا ومتكاملا.
    Si se aplica el Acuerdo de Pretoria y se establecen instituciones provisionales, las Naciones Unidas deberían considerar un enfoque unificado e integrado. UN وإذا ما طُبق اتفاق بريتوريا وأُنشئت المؤسسات المؤقتة، فإنه ينبغي حينذاك للأمم المتحدة أن تتبع نهجا موحدا ومتكاملا.
    El cambio climático mundial requiere un enfoque amplio e integrado en cuanto al uso de los recursos naturales. UN إن تغير المناخ العالمي يقتضي نهجا شاملا ومتكاملا حيال استعمال الموارد الطبيعية.
    En 2006, la Caja adoptó su primera política de gestión global de riesgos encaminada a implantar un marco con un enfoque amplio e integrado de dicha gestión. UN وفي عام 2006، اعتمد الصندوق سياسته الأولى لإدارة المخاطر على نطاق المؤسسة، التي استهدفت تنفيذ إطار يلتمس نهجا شاملا ومتكاملا في إدارة المخاطر.
    La universalización de la economía exige un enfoque global e integrado de los problemas que encara el mundo en su conjunto, en un espíritu de solidaridad y con un agudo sentido de interés colectivo. UN وأضاف قائلا إن عولمة الاقتصاد يتطلب نهجا شاملا ومتكاملا للمشاكل التي يواجهها العالم بأسره، وبروح من التضامن وبمفهوم قوي للمصلحة الجماعية.
    La Estrategia adoptó un enfoque multisectorial e integrado de las normativas y planes de desarrollo social orientado a los objetivos básicos de erradicación de la pobreza, participación popular e incremento de la justicia distributiva. UN واتخذت هذه الاستراتيجية نهجا متعدد القطاعات ومتكاملا لسياسة التنمية الاجتماعية والتخطيط لها بغرض الوصول إلى اﻷهداف الجوهرية التي تتمثل في إزالة الفقر، والمشاركة الشعبية، وتعزيز العدالة في التوزيع.
    En el Seminario también habrán de determinarse las esferas en que la comunidad internacional podría aumentar y mejorar su participación en los programas de asistencia y desarrollo, y deberá aprobarse un enfoque general e integrado que haga posible el desarrollo viable y sostenible de los territorios de que se trata. UN وستحدد الحلقة الدراسية أيضا المجالات التي يمكن أن يوسع فيها المجتمع الدولي نطاق مشاركته ويعززها في برامج المساعدة والتنمية، وستعتمد نهجا شاملا ومتكاملا لضمان التنمية المستدامة لﻷقاليم المعنية.
    El éxito de los esfuerzos del sistema de las Naciones Unidas depende en gran medida de que haya una buena coordinación que asegure un planteamiento coherente e integrado de las actividades de remoción de minas, así como una plena utilización de los recursos y de las capacidades operacionales. UN ويتوقف نجاح الجهود التي تبذلها منظومة اﻷمم المتحدة إلى حد كبيــر علــى التنسيق الكافي الذي يضمن نهجا متسقا ومتكاملا إزاء أنشطة إزالة اﻷلغام والاستخدام اﻷمثل للموارد والقدرة التشغيلية.
    Algunos oradores estuvieron de acuerdo con las intervenciones de emergencia del UNICEF en situaciones específicas que se habían concentrado en la familia y se habían orientado al fomento del desarrollo en el contexto de un enfoque amplio e integrado. UN وأعرب عدد من المتكلمين عن موافقته على استجابة اليونيسيف لحالات الطوارئ بالشكل الذي يتفق مع ظروف كل حالة، التي تركز على اﻷسرة وتتخذ وجهة إنمائية وتتبع نهجا واسع النطاق ومتكاملا.
    Es importante que la Organización adopte un planteamiento amplio e integral de la realización de las operaciones de mantenimiento de la paz. UN ومن المهم للأمم المتحدة أن تعتمد نهجا شاملا ومتكاملا في عمليات حفظ السلام.
    El respeto de los derechos humanos es un aspecto fundamental e integral de ese enfoque. UN ويمثل احترام حقوق الإنسان جانبا أساسيا ومتكاملا لهذا النهج.
    La Convención sobre ciertas armas convencionales es una parte esencial e integral del derecho internacional humanitario. UN وتشكل اتفاقية الأسلحة التقليدية المعينة جزءا أساسيا ومتكاملا من القانون الإنساني الدولي.
    Encontrar una solución representa un reto mundial y exige una colaboración mundial e integrada. UN وإيجاد حل له يمثل تحديا عالميا ويتطلب تضافرا شاملا ومتكاملا.
    Señaló que, en la medida en que esas amenazas estaban relacionadas entre sí, la respuesta de la comunidad internacional debía ser amplia e integrada. UN ولاحظ أنه، طالما أن التهديدات مترابطة، فينبغي أن يكون تصدي المجتمع الدولي لها شاملا ومتكاملا.
    Se trata de un enfoque sostenible, integrado y global. UN وسيكون هذا النهج مستداما ومتكاملا وشاملا.
    Afecta a todos los sectores y justifica una respuesta amplia, coordinada, integrada y sostenida. UN وهو يمس جميع القطاعات ويستلزم تصدياً شاملا ومنسقا ومتكاملا ومتواصلا.
    7. El Comité Permanente de Expertos, partiendo de un espíritu de colaboración, una voluntad compartida y un sentido de responsabilidad de la sociedad civil y los gobiernos, analizó una modalidad integrada y amplia de prestar asistencia a las víctimas. UN 7- وقد ناقشت لجنة الخبراء الدائمة، بروح من المشاركة والالتزام المشترك والمسؤولية بين المجتمع المدني والحكومات، نهجا شاملا ومتكاملا إزاء مسألة تقديم المساعدة إلى الضحايا.
    a) Influir en los marcos de planificación y asistencia en los planos regional y nacional para que incorporen un enfoque integrado multisectorial centrado en los servicios de los ecosistemas. UN (أ) التأثير على أطر التخطيط والمساعدة على الصعيدين الإقليمي والوطني لكي تشمل نهجا شاملا ومتكاملا لإدارة النظم الإيكولوجية يركز على خدمات النظام الإيكولوجي.
    Este enfoque requiere un marco exhaustivo y holístico para expresar claramente las necesidades y elaborar estrategias efectivas, así como políticas eficientes, que abarque un amplio espectro de factores determinantes interactivos, inclusive la dinámica demográfica, las condiciones sociales y económicas y los patrimonios naturales. UN ويتطلب هذا النهج إطارا شاملا ومتكاملا لتحديد الاحتياجات، ووضع استراتيجيات فعالة وسياسات كفأة تشمل طائفة واسعة من العوامل المُحدِّدة المتفاعلة منها الحركيات السكانية والظروف الاجتماعية والاقتصادية والموارد الطبيعية المتاحة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more