Por consiguiente, el programa de la cumbre debe ser amplio y equilibrado. | UN | وبالتالي يجب أن يكون جدول أعمال مؤتمر القمة شاملا ومتوازنا. |
Es una visión realista y pragmática que da un enfoque integrado, mundial, coherente y equilibrado de esta cuestión. | UN | إنه رؤية واقعية وبراغماتية تجعل نهجا عالميا ومتماسكا ومتوازنا متكاملا حيال هذه المسألة محل اعتزاز. |
Tenemos intención de contribuir a un régimen de no proliferación lo más amplio y equilibrado posible. | UN | ونحن نعتزم أن نساهم في وضع نظام لمنع الانتشار يكون شاملا ومتوازنا قدر اﻹمكان. |
Varias delegaciones subrayaron la necesidad de velar por que la información que se difundiera fuese neutra y equilibrada. | UN | وشددت عدة وفود على الحاجة إلى كفالة أن يكون ما ينشر من معلومات محايدا ومتوازنا. |
Abogamos y seguiremos abogando en favor de una reforma que resulte mutuamente aceptable, justa y equilibrada en esa esfera, para el bien de la comunidad internacional toda. | UN | وقد كنا وسنظل ندعو إلى إصلاح في هذا المجال يكون عادلا ومتوازنا ويحظى بقبول متبادل لصالح المجتمع الدولي برمته. |
Dicho en otros términos, establece una vigilancia igual y equilibrada en todas las regiones y en todos los Estados Partes. | UN | وبعبارة أخرى فإنه يتيح رصدا متساويا ومتوازنا في جميع المناطق وفي جميع الدول اﻷطراف. |
Ofrece un análisis claro, preciso y equilibrado, además de información directa, sobre la situación actual y sobre muchos de los obstáculos que aún tiene que encarar el sistema de las Naciones Unidas. | UN | إذ تقدم تحليلا واضحا ودقيقا ومتوازنا عن الحالة الحاضرة ومعلومات صريحة عنها، وكذلك عن الكثير من العوائق التي لا يزال يتعين على منظومة اﻷمم المتحدة التصدي لها. |
El estudio fue bien recibido en términos generales como un enfoque útil y equilibrado para lograr un objetivo importante. | UN | وقد استقبلت الدراسة بالترحاب عموما باعتبارها نهجا مفيدا ومتوازنا لتحقيق هدف هام. |
La Comisión de Derecho Internacional ha presentado un texto realista y equilibrado, basado en los criterios razonables de no causar daño y diligencia debida. | UN | وبينت أن لجنة القانون الدولي قدمت نصا واقعيا ومتوازنا يستند إلى معيارين معقولين، هما عدم الضرر والعناية اللازمة. |
El estudio recibió en general una buena acogida como enfoque útil y equilibrado para lograr un objetivo de suma importancia. | UN | وقد حظيت الدراسة بالترحيب عموما باعتبارها نهجا مفيدا ومتوازنا لتحقيق هدف بالغ اﻷهمية. |
Reiteramos nuestro llamamiento a los Estados Miembros que tienen influencia en la región para que adopten un enfoque justo y equilibrado con respecto a la cuestión de Palestina. | UN | ونكرر مناشدة الدول الأعضاء التي لها نفوذ في المنطقة أن تعتمد نهجا عادلا ومتوازنا تجاه قضية فلسطين. |
El Grupo confía en que el próximo examen del cumplimiento de los objetivos de desarrollo del Milenio sea amplio y equilibrado. | UN | والمجموعة موقنة أن الاستعراض القادم لتنفيذ الأهداف الإنمائية للألفية سيكون واسع النطاق ومتوازنا. |
no gubernamentales que adoptaban un enfoque imparcial y equilibrado de la ciencia y la tecnología. | UN | ووقعت الإشارة إلى أن عددا قليلا من المنظمات غير الحكومية يتوخى نهجا محايدا ومتوازنا بشأن العلم والتكنولوجيا. |
La reforma institucional de las Naciones Unidas -- en particular del Consejo de Seguridad, que debería convertirse en un órgano verdaderamente representativo y equilibrado -- es una tarea importante. | UN | والإصلاح المؤسسي للأمم المتحدة، بما فيها مجلس الأمن، الذي ينبغي أن يصبح ممثلا ومتوازنا بحق، مهمة ذات شأن. |
De lo contrario, para los Grupos de Comisionados será imposible, o muy improbable, adoptar una decisión razonable y equilibrada. | UN | وإلا أصبح متعذرا على اﻷفرقة أو مستبعدا جدا أن تتخذ قرارا معقولا ومتوازنا في مثل هذه القضايا. |
Si no existe confianza, cualquier solución de compromiso, por razonable y equilibrada que fuere, no tendrá éxito. | UN | فبدون هذه الثقة لا يمكن أن ينجح أي حل توفيقي مهما كان معقولا ومتوازنا. |
Ello debía ser muestra de la necesidad de humildad y de una valoración atenta y equilibrada de las razones de esas crisis. | UN | وإن كان ذلك يدل على شيء فإنما على الحاجة إلى التواضع وإلى تقييم اﻷسباب الكامنة وراء هذه اﻷزمات تقييما متأنيا ومتوازنا. |
La OSSI también llegó a la conclusión de que la distribución geográfica y por sexo de los funcionarios contratados eran generalmente equitativa y equilibrada. | UN | وتبين أيضا للمكتب أن هناك بصفة عامة توزيعا منصفا ومتوازنا للموظفين فيما يتعلق بجنسياتهم وجنسهم. |
Esto es importante para que la labor del Consejo sea objetiva y equilibrada. | UN | وذلك مهم لكي يكون عمل المجلس موضوعيا ومتوازنا. |
En segundo lugar, la propuesta se basa en una evaluación sólida y equilibrada del punto al que han llegado las diferentes cuestiones; si existe un mandato convenido sobre una determinada cuestión, la labor al respecto debe basarse en este mandato. | UN | وثانيها، أنه يقوم على أساس تقييم أجل مختلف القضايا تقييما سليما ومتوازنا. فإذا كان ثمة اتفاق على ولاية في قضية من القضايا، فإن العمل في هذه القضية ينبغي أن يرتكز على أساس تلك الولاية. |
El examen debe ser completo, equilibrado y efectivo. | UN | ويجب أن يكون الاستعراض شاملا ومتوازنا وفعالا. |
Constituyen una base equilibrada y significativa para la futura labor y, en la medida de lo posible, deben mantenerse en su forma actual. | UN | إنها توفر أساسا ملموسا ومتوازنا للعمل في المستقبل وينبغي الاحتفاظ بها قدر اﻹمكان بشكلها الحالي. |
En tal sentido, apoyamos una ampliación regionalmente equitativa y balanceada de los miembros electos, cuyas modalidades sean determinadas por los grupos regionales, con el fin de estimular una participación más amplia en esa toma de decisiones y para que más países, no menos, aporten su visión a ese órgano. | UN | وفي ذلك الصدد، نؤيد توسيعا إقليميا عادلا ومتوازنا لعدد الأعضاء المنتخبين، على أساس طرائق تحدد داخل المجموعات الإقليمية. ومن شأن ذلك أن يحفز مشاركة أوسع في عملية صنع القرار وأن يكفل أنه يمكن لعدد أكبر، وليس أقل، من الدول أن تسهم بآرائها في المجلس. |