Es preciso considerar que el Estado es el único que puede decidir si otorgará su protección, en qué medida la otorgará, y cuándo le pondrá fin. | UN | ويجب اعتبار الدولة على أنها هي فقط التي يمكنها أن تبت فيما إذا كانت ستمنح الحماية، وإلى أي مدى ستمنحها، ومتى تتوقف. |
Sería útil saber cuántos centros de acogida para mujeres maltratadas tiene previsto crear el Gobierno y cuándo estarán listos. | UN | ولعل من المفيد معرفة عدد المآوى التي تعتزم الحكومة إقامتها للنساء ضحايا الضرب ومتى ستكون جاهزة. |
Pero una vez completado este procedimiento, deben también ser sometidos a la justicia, como cualquier otro habitante del país. | UN | ومتى تم هذا اﻹجراء، وجبت إحالتهم إلى العدالة، شأنهم في ذلك شأن أي من سكان البلد. |
una vez que se dicta la sentencia, la defensa presenta automáticamente una apelación. | UN | ومتى صدر الحكم على فرد يقوم محامي الدفاع، تلقائياً، بتقديم استئناف. |
Esa modificación sería aceptable si la nueva terminología sirviese para determinar cuándo se puede y no se puede invocar la inmunidad. | UN | فإذا ساعدة المصطلحات الجديدة في تحديد متى يمكن الاحتجاج بالحصانة ومتى يتعذر ذلك، فإن التغيير سيكون موضع الترحيب. |
No hay claridad de cómo, cuándo y por quién serán designados, salvo 40 que integraron la Comisión redactora. | UN | ولا يعرف بالضبط كيف ومتى ومن سيجري اختيارهم باستثناء أن ٤٠ منهم سيؤلفون لجنة الصياغة. |
Recuerda todo lo que te he pedido, Y cuando recuerdes, serás libre. | Open Subtitles | تذكّرْي كُلّ الي أنا أساطلبة منك ومتى تَتذكّرينُ سَتَكُونُي حرّة |
Los Estados grandes y poderosos, no los pequeños y débiles, decidirían dónde y cuándo intervenir para proteger a las personas en peligro. | UN | وإن الدول الكبرى والقوية، وليس الدول الصغيرة والضعيفة، هي التي ستقرر أين ومتى يتم التدخل لحماية الناس المعرضين للخطر. |
El Grupo desea saber por qué razón esos puestos siguen vacantes y cuándo se asignarán. | UN | وقال إن المجموعة تود معرفة سبب عدم شغل تلك الوظائف ومتى سيتم ذلك. |
Pregunta qué medidas el Estado parte está tomando para mejorar las condiciones y cuándo se introducirán las mejoras. | UN | وسأل عن التدابير التي تتخذها الدولة الطرف على وجه الدقة لتحسين الأوضاع ومتى سيتم ذلك. |
Era posible mejorar y a los miembros correspondía decidir cómo y cuándo conseguirlo. | UN | فالتحسين ممكن، والأمر متروك للأعضاء لأن يقرروا كيف ومتى يحققون ذلك. |
una vez convenidos los indicadores, el UNFPA preveía poner a prueba el sistema de puntuación equilibrada durante seis meses. | UN | ومتى تم الاتفاق على المؤشرات، يخطط الصندوق لتنفيذ بطاقة النتائج المتوازنة لفترة تجريبية مدتها ستة أشهر. |
una vez conseguido esto, se realizará un nuevo programa con otro grupo. | UN | ومتى جرى إدماج هذه المجموعة، ستقوم الرابطة بتدريب مجموعةٍ أخرى. |
una vez obtenido el pasaporte, no necesita la autorización del padre o del marido para viajar fuera del país. | UN | ومتى حصلت المرأة على جواز سفر لا يكون إذن زوجها أو والدها إلزاميا لسفرها خارج البلد. |
Ese comité debe determinar quién debe participar en la conferencia, cuándo y dónde debe celebrarse y cómo debe administrarse. | UN | وينبغي أن تعمل اللجنة صوب تحديد من سيشارك في المؤتمر، ومتى وأين ينبغي عقده وكيفية إدارته. |
Y cuando sea mayor, usted mismo compra el auto y las revistas pornográficas. | Open Subtitles | ومتى يكون عمرك أكثر ملائمة يمكنك شراء سيارة والمجلات الخلاعية لوحدك |
Ella siempre está allí para escucharnos y aconsejarnos donde Y cuando lo necesitemos. | Open Subtitles | وهي كانت دائما تصغي لنا وتعطينا النصائح اين ومتى احتجنا لها |
El Marshal les dirá qué pueden ver y qué no Y cuando se les permitirá hacer llamadas supervisadas. | Open Subtitles | المارشال سيخبركم ما الذي يمكنكم ولا يمكنكم مشاهدته ومتى سَيسمح لكم إجراء مُكالمات خاضعة للمراقبة. |
El Grupo desea saber qué delegaciones formularon la solicitud y en qué momento la Comisión se ocupará nuevamente de la cuestión. | UN | وأعرب عن رغبة المجموعة في معرفة الوفود التي تقدمت بالطلب ومتى ستعود اللجنة إلى بحث المسألة المعروضة عليها. |
Cuando haya sobrada justificación para la racionalización, algunos fondos y programas deberían fusionarse en el PNUD, que de esa manera se vería afianzado; | UN | ومتى وجدت دواع قوية للترشيد، ينبغي دمج الصناديق والبرامج في صلب برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي، الذي سوف يعزز نتيجة لذلك؛ |
Venezuela, el Ecuador y Panamá, países vecinos afectados por los movimientos transfronterizos de personas desplazadas, han firmado acuerdos tripartitos para facilitar la repatriación de refugiados colombianos siempre que sea posible. | UN | ووقعت البلدان المجاورة وهي فنزويلا وإكوادور وبنما التي تتأثر بتحركات المشردين عبر الحدود، اتفاقات ثلاثية لتسهيل إعادة اللاجئين الكولومبيين إلى الوطن حيثما ومتى أمكن ذلك. |
También deben incluirse estimaciones de las consecuencias que podrían tener esos cambios, en caso de que lleguen a producirse. | UN | وينبغي كذلك تقديم تقديرات عن النتائج التي يمكن أن تحدث فيما لو تحققت التطورات ومتى تحققت. |
en los casos en que el Grupo determina que una reclamación tiene deficiencias materiales, no proseguirá su examen de la misma. | UN | ومتى انتهى الفريق إلى أن المطالبة مشوبة بنواقص مادية، فإنه لا يتابع النظر فيها. |
Uno puede ver cómo su gente se comunica entre sí a qué hora llaman unos a otros, a qué hora duermen. | TED | ولكن بإمكانكم رؤية كيف يتصل أصدقائكم ببعضهم ، وفي أي وقت ، ومتى يذهبون إلى النوم. |
¿Sabéis cuáles son sus cereales favoritos o cuándo toca comprobar sus niveles de azúcar? | Open Subtitles | هل تعلمون ماهو اكله المفضل ومتى يتم فحص نسبة السكر في دمه؟ |
No tengo que decirte cuando monto un caballo o cuando no lo hago. | Open Subtitles | ليس عليك أن تخبريني متى أركب حصانا ومتى لا أركب |
tan pronto como se alcance un terreno de entendimiento razonable y aceptable, las sanciones deben levantarse de inmediato y sin condiciones. | UN | ومتى تم التوصل إلى أرضية تفاهم معقولة ومقبولة، لا بد من رفع الجزاءات على الفور وبلا أية شروط. |