"ومحددة" - Translation from Arabic to Spanish

    • y concretas
        
    • y específicas
        
    • y con
        
    • y específicos
        
    • y concretos
        
    • y específica
        
    • y concreta
        
    • y precisas
        
    • y bien
        
    • y concreto
        
    • y específico
        
    • y sujetas
        
    • y definido
        
    • y preciso
        
    • y precisa
        
    En lugar de atenernos a los remanidos principios generales, debemos buscar ideas nuevas y concretas. UN واﻷفضل، بدلا من التشبث بمبادئ عامة كررت مئات المرات، أن نلتمس أفكارا مبتكرة، جديدة ومحددة.
    Mi delegación está profundamente interesada en que se presenten propuestas específicas y concretas para complementar la asistencia oficial para el desarrollo. UN ووفد بلادي مهتم اهتماما بالغا بأن يرى مقترحات ملموسة ومحددة تقدم لاستكمال المساعدة اﻹنمائية الرسمية.
    Sobre la base de esos dos requisitos, y a nivel preliminar, deseo realizar observaciones conceptuales y específicas que consideramos importantes. UN وأود، بالاستناد الى هذين الاشتراطين، أن أبدي على أساس أولي ما نعتبره ملاحظات مفاهيمية ومحددة هامة.
    El Pacto incluye más de 40 criterios mensurables y con plazos concretos en esas esferas y establece un plan de acción orientado hacia los resultados. UN ويُحدد الاتفاق ما يزيد على أربعين نقطة مرجعية قابلة للقياس ومحددة زمنيا في هذه المجالات ويضع خطة عمل قائمة على النتائج.
    El Estado parte informó asimismo al Comité de que ofrecería indemnización al autor de la comunicación por gastos razonables y específicos de asistencia judicial. UN وأبلغت الدولة الطرف اللجنة أنها ستقدم تعويضا إلى صاحب الرسالة عن نفقات معقولة ومحددة للمساعدة القضائية.
    Tales acuerdos, celebrados de conformidad con las disposiciones que rijan al respecto para cada organismo, serían instrumentos eficientes y concretos de cooperación. UN وتشكل هذه الاتفاقات، التي تعقد وفقا لﻷحكام المنطبقة لدى كل منظمة، صكوك تعاون فعالة ومحددة.
    Cuando hayan de hacerse excepciones, debe facilitarse a la Asamblea General información precisa, completa y específica que le permita adoptar decisiones fundamentadas. UN وكلما طُلبت استثناءات، يجب أن تتلقى الجمعية العامة معلومات دقيقة وكاملة ومحددة لكي تتمكن من اتخاذ قرار عن دراية.
    De ser necesario solicitará una contribución adecuada y concreta al otro órgano. UN وتطلب إذا لزم اﻷمر مدخلات كافية ومحددة من الهيئة اﻷخرى.
    Por ello, el Japón considera que resulta más adecuado promover en forma constante medidas de desarme realistas y concretas. UN وبناء على ذلك تعتقد اليابان أنه من اﻷنسب أن ننهض بثبات بتدابير لنزع السلاح تكون واقعية ومحددة.
    Esas observaciones deberían ser lo más precisas y concretas que resulte posible, a fin de que los Estados partes pudieran aprovecharlas al máximo. UN وينبغي أن تكون هذه الملاحظات دقيقة ومحددة قدر اﻹمكان حتى يتأتى للدول اﻷطراف الاستفادة منها إلى أقصى حد.
    Esto era necesario, ya que en el anexo del informe se formulaban propuestas muy definidas y concretas. UN وقيل إن هذا أمر ضروري ﻷن مرفق التقرير يتضمن اقتراحات دقيقة جدا ومحددة.
    Habrá que examinar con atención el concepto de oficina (Sra. Kulawat, Tailandia) provisional de las Naciones Unidas, dado que cada país tiene necesidades diversificadas y específicas. UN ولا بد كذلك من القيام باستعراض دقيق لمفهوم المكاتب المؤقتة لﻷمم المتحدة، حيث أن لكل بلد احتياجات متنوعة ومحددة.
    Ahora tenemos una evaluación de los logros de los cinco primeros años de aplicación del Nuevo Programa, así como recomendaciones concretas y específicas para su plena aplicación. UN ولدينا اﻵن تقييم لﻹنجازات التي تحققت في السنوات الخمس اﻷولى من عمر البرنامج، ولدينا أيضا توصيات واضحة ومحددة من أجل تنفيذه تنفيذا كاملا.
    En previsión de ese examen, la FICSA ha preparado observaciones generales y específicas para señalar a la atención de los Estados Miembros. UN وتحسبا لهذا الاستعراض، أعد الاتحاد تعليقات عامة ومحددة لكي تطلع عليها الدول اﻷعضاء.
    Pero debe reconocerse que en este momento hay que llevar a cabo una acción concreta y con objetivos claros. UN إلا أنه ينبغي التسليم بأن هذا هـــو وقت اتخاذ إجراءات ملموسة ومحددة الهدف.
    Una de las propuestas fue actualizar el Plan para que incluyera objetivos bien definidos y con plazos fijos. UN وكان من بين المقترحات إدراج أهداف واضحة المعالم ومحددة زمنيا ضمن خطة مستكملة.
    Hay tipos generales y específicos de restricciones para reglamentar los materiales preciosos: UN وهناك أنواع عامة ومحددة من القيود لتنظيم السلع النفيسة:
    Las cinco reservas, las cinco interpretaciones y las cuatro declaraciones de este país se refieren a asuntos limitados y concretos. UN وقال إن تحفظاتها الخمسة وتفهماتها الخمسة وإعلاناتها اﻷربعة تنصب على مسائل محدودة ومحددة.
    Según el orador, su mayor ventaja era su flexibilidad y su capacidad para hacer frente a cada situación de manera concreta y específica. UN وعلى أن أهم مواطن قوته، وفقا لهذا المتكلم، يكمن في مرونته وقدرته على معالجة كل حالة بطريقة متكيفة معها ومحددة.
    De ser necesario solicitará una contribución adecuada y concreta al otro órgano. UN وتطلب إذا لزم اﻷمر مدخلات كافية ومحددة من الهيئة اﻷخرى.
    Recomendación 1: Formular directrices claras y precisas para fortalecer sus procedimientos de trabajo UN التوصية 1: صياغة مبادئ توجيهية واضحة ومحددة لتعزيز إجراءات عملها نُفِّذت
    Las fuerzas de paz deben procurar resultados seguros a través de mandatos claros y bien definidos, así como observando sus propios requisitos de legitimidad. UN وعلى قوات حفظ السلام أن تسعى من أجل تحقيق النتائج في إطار ولايات واضحة ومحددة ومشروعة.
    Algunas expresaron reconocimiento por la calidad del documento, señalando que era conciso y concreto. UN فأعرب عدد من الوفود عن تقديره لنوعية الورقة، ملاحظا أنها كانت موجزة ومحددة.
    Al Comité le preocupa que el Estado Parte no esté llevando a cabo actividades eficaces que contribuyan a la difusión y la sensibilización de un modo sistemático y específico. UN وتشعر اللجنة بالقلق لأن الدولة الطرف لا تقوم بالنشر الملائم ولا تضطلع بأنشطة إذكاء التوعية بطريقة منهجية ومحددة الهدف.
    En la medida de lo posible, las metas secundarias deberían ser sistemáticas, cuantitativas, realistas y sujetas a plazos. UN وينبغي أن تكون الأهداف الفرعية بقدر الإمكان متماسكة وقابلة للقياس وواقعية ومحددة زمنيا.
    En tal caso, el grupo contaría con un mandato claro y definido, lo que permitiría agilizar su labor. UN وعندئذ ستكون للفريق ولاية واضحة ومحددة جيدا تيسر أعماله.
    Todo mandato conferido a las fuerzas de mantenimiento de la paz debe ser claro y preciso. UN أية ولاية لقوات حفظ السلام ينبغي أن تكون واضحة ومحددة.
    La utilización de servicios de consultores del sector bancario y de empresas de contabilidad permite responder de manera rápida, eficaz, selectiva y precisa a una amplia gama de cuestiones en sectores especializados. UN ومن شأن الاستعانة بخدمات خبراء استشاريين من القطاع المصرفي وشركات المحاسبة أن تكفل إمكانية الإجابة بسرعة وبطريقة صحيحة ومحددة الأهداف على الأسئلة الآتية من مجالات شديدة التنوع.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more