A este respecto, sigue siendo muy pertinente la recomendación anterior de contratar a jueces y fiscales de fuera de Liberia, en particular como mentores. | UN | وفي هذا الصدد، لا تزال التوصية السابقة بتعيين قضاة ومدعين عامين من خارج ليبيريا بمن فيهم مرشدون، وثيقة الصلة بالموضوع. |
Muchos juicios penales no se celebran dentro del período establecido de seis meses por falta de jueces y fiscales. | UN | والعديد من المحاكمات الجنائية لا تعقد ضمن المهلة المقررة التي هي ستة شهور بسبب عدم وجود قضاة ومدعين عامين. |
Capacitación de jueces y fiscales imparciales en la aplicación de las normas de derecho | UN | قيام قضاة ومدعين عامين محايدين مدربين بتحقيق سيادة القانون |
:: Durante el período abarcado por el informe se recibieron 776 nuevas quejas contra jueces y fiscales acusados de incumplir sus obligaciones. | UN | :: خلال الفترة المشمولة بالتقرير، وردت 776 شكوى جديدة بشأن إخلال قضاة ومدعين عامين بواجباتهم. |
:: Se están preparando otras oportunidades de capacitación para jueces y fiscales con otros asociados internacionales. | UN | :: يجري الإعداد لإتاحة فرص جديدة لتدريب قضاة ومدعين عامين على حد سواء مع شركاء دوليين آخرين. |
Ello requeriría, tras una decisión del Consejo de Seguridad, la elección de nuevos magistrados y fiscales y el nombramiento de personal de la Secretaría. | UN | وستتطلب، بعد اتخاذ مجلس الأمن لقرار بهذا الشأن، انتخاب قضاة جدد ومدعين عامين جدد وكذا تعيين موظفي قلم المحكمة. |
Se celebraron más de 30 reuniones con magistrados y fiscales titulares para evaluar los problemas del sistema judicial y promover la independencia de la magistratura | UN | أكثر من 30 اجتماعا مع قضاة ومدعين عامين موجودين بالخدمة لتقييم مشاكل النظام القضائي والنهوض باستقلال القضاء |
Deben continuar las iniciativas para contratar a magistrados y fiscales de comunidades minoritarias. | UN | وهناك حاجة إلى مواصلة جهود تعيين قضاة ومدعين عامين من طوائف الأقليات. |
Además, la ONUDD impartió capacitación a funcionarios de policía y fiscales de 11 países, por conducto de Organización coordinadora de jefes de policía del África meridional. | UN | ووفر المكتب أيضاً تدريباً من خلال منظمة التعاون الإقليمي بين رؤساء الشرطة في الجنوب الأفريقي لضباط شرطة ومدعين عامين من 11 بلداً. |
Denuncia de conducta indebida de funcionarios de la Dependencia de Investigación Financiera y fiscales internacionales y magistrados en Kosovo | UN | سوء سلوك مزعوم ضد موظفين في وحدة التحقيقات المالية ومدعين عامين وقضاة دوليين في كوسوفو |
Denuncia de conducta indebida de funcionarios de la Dependencia de Investigación Financiera y fiscales internacionales y magistrados en Kosovo | UN | سوء سلوك مزعوم ضد موظفين في وحدة التحقيقات المالية ومدعين عامين وقضاة دوليين في كوسوفو |
El programa de extensión facilitó en el período a que se refiere el presente informe numerosas visitas al Tribunal de magistrados y fiscales de Bosnia y Herzegovina y Serbia. | UN | وقام برنامج التوعية بتيسير العديد من الزيارات التي قام بها عدة قضاة ومدعين عامين إلى المحكمة من البوسنة والهرسك ومن صربيا خلال الفترة المشمولة بالتقرير. |
Los mecanismos mixtos suelen estar compuestos por jueces y fiscales, tanto internacionales como nacionales, y, a veces, actúan en salas especializadas dentro de las jurisdicciones nacionales. | UN | وتتكون الآليات الهجين غالبا من قضاة ومدعين عامين دوليين ووطنيين، وتُقَام أحيانا في دوائر متخصصة في المحاكم المحلية. |
La investigación del caso está a cargo de un equipo mixto de fiscales de la EULEX y fiscales locales. | UN | ويضطلع بالتحقيق في القضية فريق مختلط من بعثة الاتحاد الأوروبي ومدعين عامين محليين. |
También se comunicaron abusos cometidos por soldados de Séléka, que actúan como jueces y fiscales en las provincias. | UN | وأُفيد أيضا عن تجاوزات يقوم بها عناصر سيليكا يعملون قضاة ومدعين عامين في المحافظات. |
31. La Oficina del Fiscal actualmente está contratando investigadores y fiscales. | UN | ٣١ - ويعمل مكتب المدعي العام حاليا على تعيين محققين ومدعين عامين. |
Es importante que el Consejo Supremo nombre sin mayor demora a magistrados y fiscales imparciales, profesionales y calificados a los tribunales provinciales y municipales. | UN | ومن المهم أن يمضي المجلس اﻷعلى بسرعة نحو تعيين قضاة ومدعين عامين يتسمون بالنزاهة والاقتدار ومدربين تدريبا جيدا، وذلك للعمل في محاكم المقاطعات ومحاكم البلديات. |
Estado de derecho y reforma judicial: Desde mi último informe grupos de trabajo compuestos de jueces y fiscales de las dos Entidades han continuado la labor de redactar leyes concebidas para establecer un sistema judicial independiente. | UN | ٤٣ - سيادة القانون وإصلاح القضاء: منذ تقديم تقريري السابق واصلت أفرقة عاملة مؤلفة من قضاة ومدعين عامين في كلا الكيانين عملها في صياغة قوانين تستهدف إنشاء جهاز قضائي مستقل. |
Se aplicarán medidas temporales, entre ellas, el recurso a jueces y fiscales itinerantes, a fin de terminar con el atraso de aproximadamente 60 casos en los demás distritos. | UN | وسيُلجأ إلى ترتيبات مؤقتة، بما في ذلك استخدام قضاة ومدعين عامين متنقلين، لإنجاز الأعمال المتراكمة المتعلقـة بنحو 60 قضية في المناطق الأخرى. |
La guía es fruto de la colaboración de un grupo de expertos integrado por jueces, fiscales y abogados. | UN | ويمثل الدليل ثمرة جهود تعاونية بذلها فريق من الممارسين الخبراء يشمل قضاة ومدعين عامين ومحامين. |