"ومدعين عامين" - Traduction Arabe en Espagnol

    • y fiscales
        
    • fiscales y
        
    • y abogados
        
    A este respecto, sigue siendo muy pertinente la recomendación anterior de contratar a jueces y fiscales de fuera de Liberia, en particular como mentores. UN وفي هذا الصدد، لا تزال التوصية السابقة بتعيين قضاة ومدعين عامين من خارج ليبيريا بمن فيهم مرشدون، وثيقة الصلة بالموضوع.
    Muchos juicios penales no se celebran dentro del período establecido de seis meses por falta de jueces y fiscales. UN والعديد من المحاكمات الجنائية لا تعقد ضمن المهلة المقررة التي هي ستة شهور بسبب عدم وجود قضاة ومدعين عامين.
    Capacitación de jueces y fiscales imparciales en la aplicación de las normas de derecho UN قيام قضاة ومدعين عامين محايدين مدربين بتحقيق سيادة القانون
    :: Durante el período abarcado por el informe se recibieron 776 nuevas quejas contra jueces y fiscales acusados de incumplir sus obligaciones. UN :: خلال الفترة المشمولة بالتقرير، وردت 776 شكوى جديدة بشأن إخلال قضاة ومدعين عامين بواجباتهم.
    :: Se están preparando otras oportunidades de capacitación para jueces y fiscales con otros asociados internacionales. UN :: يجري الإعداد لإتاحة فرص جديدة لتدريب قضاة ومدعين عامين على حد سواء مع شركاء دوليين آخرين.
    Ello requeriría, tras una decisión del Consejo de Seguridad, la elección de nuevos magistrados y fiscales y el nombramiento de personal de la Secretaría. UN وستتطلب، بعد اتخاذ مجلس الأمن لقرار بهذا الشأن، انتخاب قضاة جدد ومدعين عامين جدد وكذا تعيين موظفي قلم المحكمة.
    Se celebraron más de 30 reuniones con magistrados y fiscales titulares para evaluar los problemas del sistema judicial y promover la independencia de la magistratura UN أكثر من 30 اجتماعا مع قضاة ومدعين عامين موجودين بالخدمة لتقييم مشاكل النظام القضائي والنهوض باستقلال القضاء
    Deben continuar las iniciativas para contratar a magistrados y fiscales de comunidades minoritarias. UN وهناك حاجة إلى مواصلة جهود تعيين قضاة ومدعين عامين من طوائف الأقليات.
    Además, la ONUDD impartió capacitación a funcionarios de policía y fiscales de 11 países, por conducto de Organización coordinadora de jefes de policía del África meridional. UN ووفر المكتب أيضاً تدريباً من خلال منظمة التعاون الإقليمي بين رؤساء الشرطة في الجنوب الأفريقي لضباط شرطة ومدعين عامين من 11 بلداً.
    Denuncia de conducta indebida de funcionarios de la Dependencia de Investigación Financiera y fiscales internacionales y magistrados en Kosovo UN سوء سلوك مزعوم ضد موظفين في وحدة التحقيقات المالية ومدعين عامين وقضاة دوليين في كوسوفو
    Denuncia de conducta indebida de funcionarios de la Dependencia de Investigación Financiera y fiscales internacionales y magistrados en Kosovo UN سوء سلوك مزعوم ضد موظفين في وحدة التحقيقات المالية ومدعين عامين وقضاة دوليين في كوسوفو
    El programa de extensión facilitó en el período a que se refiere el presente informe numerosas visitas al Tribunal de magistrados y fiscales de Bosnia y Herzegovina y Serbia. UN وقام برنامج التوعية بتيسير العديد من الزيارات التي قام بها عدة قضاة ومدعين عامين إلى المحكمة من البوسنة والهرسك ومن صربيا خلال الفترة المشمولة بالتقرير.
    Los mecanismos mixtos suelen estar compuestos por jueces y fiscales, tanto internacionales como nacionales, y, a veces, actúan en salas especializadas dentro de las jurisdicciones nacionales. UN وتتكون الآليات الهجين غالبا من قضاة ومدعين عامين دوليين ووطنيين، وتُقَام أحيانا في دوائر متخصصة في المحاكم المحلية.
    La investigación del caso está a cargo de un equipo mixto de fiscales de la EULEX y fiscales locales. UN ويضطلع بالتحقيق في القضية فريق مختلط من بعثة الاتحاد الأوروبي ومدعين عامين محليين.
    También se comunicaron abusos cometidos por soldados de Séléka, que actúan como jueces y fiscales en las provincias. UN وأُفيد أيضا عن تجاوزات يقوم بها عناصر سيليكا يعملون قضاة ومدعين عامين في المحافظات.
    31. La Oficina del Fiscal actualmente está contratando investigadores y fiscales. UN ٣١ - ويعمل مكتب المدعي العام حاليا على تعيين محققين ومدعين عامين.
    Es importante que el Consejo Supremo nombre sin mayor demora a magistrados y fiscales imparciales, profesionales y calificados a los tribunales provinciales y municipales. UN ومن المهم أن يمضي المجلس اﻷعلى بسرعة نحو تعيين قضاة ومدعين عامين يتسمون بالنزاهة والاقتدار ومدربين تدريبا جيدا، وذلك للعمل في محاكم المقاطعات ومحاكم البلديات.
    Estado de derecho y reforma judicial: Desde mi último informe grupos de trabajo compuestos de jueces y fiscales de las dos Entidades han continuado la labor de redactar leyes concebidas para establecer un sistema judicial independiente. UN ٤٣ - سيادة القانون وإصلاح القضاء: منذ تقديم تقريري السابق واصلت أفرقة عاملة مؤلفة من قضاة ومدعين عامين في كلا الكيانين عملها في صياغة قوانين تستهدف إنشاء جهاز قضائي مستقل.
    Se aplicarán medidas temporales, entre ellas, el recurso a jueces y fiscales itinerantes, a fin de terminar con el atraso de aproximadamente 60 casos en los demás distritos. UN وسيُلجأ إلى ترتيبات مؤقتة، بما في ذلك استخدام قضاة ومدعين عامين متنقلين، لإنجاز الأعمال المتراكمة المتعلقـة بنحو 60 قضية في المناطق الأخرى.
    La guía es fruto de la colaboración de un grupo de expertos integrado por jueces, fiscales y abogados. UN ويمثل الدليل ثمرة جهود تعاونية بذلها فريق من الممارسين الخبراء يشمل قضاة ومدعين عامين ومحامين.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus