Es muy importante, además, lograr que se cumplan los términos y etapas del proceso de paz refrendados en dichos acuerdos internacionales. | UN | ومن المهم للغاية، فضلا عن هذا، التأكد من تنفيذ شروط ومراحل عملية السلام التي أقرت في هذه الاتفاقات الدولية. |
Ello indica que puede lograrse la igualdad de género en diferentes niveles de ingreso y etapas de desarrollo. | UN | ويمكن إحراز تقدم في المساواة بين الجنسين عند مستويات مختلفة من الدخل ومراحل مختلفة من التنمية. |
Los programas de enseñanza de los derechos humanos en las escuelas se preparan teniendo en cuenta las diferencias de los contextos culturales y las etapas de desarrollo de los países. | UN | وتوضع برامج التثقيف في مجال حقوق الإنسان في المدارس مع مراعاة الأوضاع الثقافية المختلفة ومراحل التنمية المختلفة للبلد. |
No obstante, el cumplimiento de esos códigos y normas debía seguir siendo voluntario, reconociendo debidamente las circunstancias específicas y las etapas de desarrollo de cada país. | UN | بيد أن التقيد بها يظل طوعيا وفي ذلك إقرار بأن لكل بلد أوضاعه الخاصة ومراحل تطوره. |
También está justificada en pedir que se le permita participar en las decisiones sobre las modalidades y fases del desarme nuclear. | UN | وله أن يطلب أن يكون له رأي في أساليب ومراحل نزع السلاح النووي. |
El carácter confidencial deberá mantenerse durante todas las fases de planificación y ejecución. | UN | وينبغي المحافظة على السرية أثناء جميع مراحل التخطيط ومراحل التنفيذ. |
En los últimos decenios se han celebrado numerosas Cumbres, algunas de la cuales han tenido lugar en coyunturas críticas. Tuvimos éxito en algunos lugares y etapas, y no tanto en otros. | UN | عُقدت قمم عديدة خلال العقود الماضية، البعض منها أتى في مراحل مفصلية، نجحنا في مواقع ومراحل ولم ننجح تماما في أخرى.. |
Los países que aportan contingentes y fuerzas de policía deben participar desde las primeras fases y plenamente en todos los aspectos y etapas del proceso de mantenimiento de la paz. | UN | وينبغي أن تشارك البلدان المساهمة بالقوات وبالشرطة مشاركة مبكرة وكاملة في جميع نواحي ومراحل حفظ السلام. |
Esto es debido a que los interesados comparten un contexto histórico y etapas de desarrollo semejantes, así como fuertes vínculos sociales o culturales. | UN | ويعود ذلك إلى أن هذا التعاون يعكس سياقات تاريخية ومراحل تنمية متشابهة، وروابط اجتماعية أو ثقافية قوية. |
Una es la utópica búsqueda de calendarios, vínculos y etapas para arribar a la meta final del desarme total bajo control internacional. | UN | اﻷولى هي السعي اليوتوبي إلى وضع جداول زمنية، وروابط ومراحل تؤدي إلى الهدف النهائي المتمثل في نزع السلاح التام في ظل رقابة دولية. |
La guía está clasificada por temas, subdivididos en categorías y etapas de examen en el marco de la Comisión, lo que permite que el lector siga la evolución de cada tema desde el inició de su estudio a su terminación. | UN | والدليل منظم حسب المواضيع التي تندرج في أقسام فرعية حسب فئاتها ومراحل النظر فيها داخل اللجنة، مما يسمح للقارئ بأن يتتبع تطور كل موضوع منذ بدايته وحتى اختتامه. |
No obstante, el cumplimiento de esos códigos y normas debía seguir siendo voluntario, reconociendo debidamente las circunstancias específicas y las etapas de desarrollo de cada país. | UN | بيد أن التقيد بها يظل طوعيا وفي ذلك إقرار بأن لكل بلد أوضاعه الخاصة ومراحل تطوره. |
El Sr. Carrera informó a la Comisión sobre la situación del manual y las etapas de finalización de varios módulos. | UN | وأبلغ السيد كاريرا اللجنة بحالة الدليل ومراحل إتمام العناصر المختلفة. |
En un principio, esto afecta a las cargas útiles y las etapas cohéticas operacionales una vez terminadas sus misiones. | UN | وينطبق ذلك في الأصل على الحمولات المفيدة العاملة ومراحل الصاروخ بعد انتهاء مهمتها. |
Supóngase que el PCI sigue reuniendo datos durante muchos años y fases más. | UN | ولنفرض أن برنامج المقارنات الدولية يواصل جمع البيانات لسنوات ومراحل طويلة أخرى. |
Una campaña del ACNUR para asegurar la mayor y plena participación de las mujeres en todos los aspectos y fases de los proyectos destinados a ambas comunidades deberá contribuir al fortalecimiento de este objetivo. | UN | ومما يسهم في تعزيز هذا الهدف ما تقوم به المفوضية من توجيهات لضمان زيادة اشتراك النساء اشتراكا كاملا في جميع جوانب ومراحل المشاريع المشتركة بين الطائفتين. |
El equipo también visitó los edificios, las estaciones de bombeo y las cubetas, y presenció también las fases del proceso de clorificación. | UN | كما اطلع الفريق على البنايات ومحطات الضخ والأحواض ومراحل إضافة الكلور. |
HIPÓTESIS COMUNES A las etapas de ORGANIZACIÓN Y FUNCIONAMIENTO | UN | الافتراضات المشتركة بين المرحلة التنظيمية ومراحل العمل |
Por consiguiente, esos países deben estar convenientemente representados en todos los aspectos y en todas las etapas de las operaciones de mantenimiento de la paz. | UN | ولذلك يجب أن تشترك تلك البلدان بصورة مفيدة في كل جوانب ومراحل عمليات حفظ السلام. |
La respuesta de estas economías a la mundialización difiere de una región a otra, y según su fase de desarrollo y su dotación de recursos. | UN | وتجاوب الاقتصادات النامية مع العولمة يختلف باختلاف المناطق ومراحل التنمية والثروات من حيث الموارد. |
En Europa ha habido amplias deliberaciones que han culminado con la formulación de un plan de aplicación e hitos para el período de 2009 a 2014. | UN | وفي أوروبا، أجريت مناقشات مستفيضة أسفرت عن وضع خطة للتنفيذ ومراحل للإنجاز للفترة من 2009 إلى 2014. |
2. Fomento de la enseñanza del derecho internacional a los estudiantes y maestros en las escuelas y en los niveles superiores de enseñanza, y cooperación internacional a esos efectos | UN | تشجيع تدريس القانـون الدولي للطلاب والمدرسيـن بالمدارس ومراحل التعليم العالي، والتعـاون الدولي في هذا الصدد |