"ومراحل" - Translation from Arabic to Spanish

    • y etapas
        
    • y las etapas
        
    • y fases
        
    • las fases
        
    • las etapas de
        
    • y en todas las etapas
        
    • fase
        
    • e hitos
        
    • los niveles
        
    Es muy importante, además, lograr que se cumplan los términos y etapas del proceso de paz refrendados en dichos acuerdos internacionales. UN ومن المهم للغاية، فضلا عن هذا، التأكد من تنفيذ شروط ومراحل عملية السلام التي أقرت في هذه الاتفاقات الدولية.
    Ello indica que puede lograrse la igualdad de género en diferentes niveles de ingreso y etapas de desarrollo. UN ويمكن إحراز تقدم في المساواة بين الجنسين عند مستويات مختلفة من الدخل ومراحل مختلفة من التنمية.
    Los programas de enseñanza de los derechos humanos en las escuelas se preparan teniendo en cuenta las diferencias de los contextos culturales y las etapas de desarrollo de los países. UN وتوضع برامج التثقيف في مجال حقوق الإنسان في المدارس مع مراعاة الأوضاع الثقافية المختلفة ومراحل التنمية المختلفة للبلد.
    No obstante, el cumplimiento de esos códigos y normas debía seguir siendo voluntario, reconociendo debidamente las circunstancias específicas y las etapas de desarrollo de cada país. UN بيد أن التقيد بها يظل طوعيا وفي ذلك إقرار بأن لكل بلد أوضاعه الخاصة ومراحل تطوره.
    También está justificada en pedir que se le permita participar en las decisiones sobre las modalidades y fases del desarme nuclear. UN وله أن يطلب أن يكون له رأي في أساليب ومراحل نزع السلاح النووي.
    El carácter confidencial deberá mantenerse durante todas las fases de planificación y ejecución. UN وينبغي المحافظة على السرية أثناء جميع مراحل التخطيط ومراحل التنفيذ.
    En los últimos decenios se han celebrado numerosas Cumbres, algunas de la cuales han tenido lugar en coyunturas críticas. Tuvimos éxito en algunos lugares y etapas, y no tanto en otros. UN عُقدت قمم عديدة خلال العقود الماضية، البعض منها أتى في مراحل مفصلية، نجحنا في مواقع ومراحل ولم ننجح تماما في أخرى..
    Los países que aportan contingentes y fuerzas de policía deben participar desde las primeras fases y plenamente en todos los aspectos y etapas del proceso de mantenimiento de la paz. UN وينبغي أن تشارك البلدان المساهمة بالقوات وبالشرطة مشاركة مبكرة وكاملة في جميع نواحي ومراحل حفظ السلام.
    Esto es debido a que los interesados comparten un contexto histórico y etapas de desarrollo semejantes, así como fuertes vínculos sociales o culturales. UN ويعود ذلك إلى أن هذا التعاون يعكس سياقات تاريخية ومراحل تنمية متشابهة، وروابط اجتماعية أو ثقافية قوية.
    Una es la utópica búsqueda de calendarios, vínculos y etapas para arribar a la meta final del desarme total bajo control internacional. UN اﻷولى هي السعي اليوتوبي إلى وضع جداول زمنية، وروابط ومراحل تؤدي إلى الهدف النهائي المتمثل في نزع السلاح التام في ظل رقابة دولية.
    La guía está clasificada por temas, subdivididos en categorías y etapas de examen en el marco de la Comisión, lo que permite que el lector siga la evolución de cada tema desde el inició de su estudio a su terminación. UN والدليل منظم حسب المواضيع التي تندرج في أقسام فرعية حسب فئاتها ومراحل النظر فيها داخل اللجنة، مما يسمح للقارئ بأن يتتبع تطور كل موضوع منذ بدايته وحتى اختتامه.
    No obstante, el cumplimiento de esos códigos y normas debía seguir siendo voluntario, reconociendo debidamente las circunstancias específicas y las etapas de desarrollo de cada país. UN بيد أن التقيد بها يظل طوعيا وفي ذلك إقرار بأن لكل بلد أوضاعه الخاصة ومراحل تطوره.
    El Sr. Carrera informó a la Comisión sobre la situación del manual y las etapas de finalización de varios módulos. UN وأبلغ السيد كاريرا اللجنة بحالة الدليل ومراحل إتمام العناصر المختلفة.
    En un principio, esto afecta a las cargas útiles y las etapas cohéticas operacionales una vez terminadas sus misiones. UN وينطبق ذلك في الأصل على الحمولات المفيدة العاملة ومراحل الصاروخ بعد انتهاء مهمتها.
    Supóngase que el PCI sigue reuniendo datos durante muchos años y fases más. UN ولنفرض أن برنامج المقارنات الدولية يواصل جمع البيانات لسنوات ومراحل طويلة أخرى.
    Una campaña del ACNUR para asegurar la mayor y plena participación de las mujeres en todos los aspectos y fases de los proyectos destinados a ambas comunidades deberá contribuir al fortalecimiento de este objetivo. UN ومما يسهم في تعزيز هذا الهدف ما تقوم به المفوضية من توجيهات لضمان زيادة اشتراك النساء اشتراكا كاملا في جميع جوانب ومراحل المشاريع المشتركة بين الطائفتين.
    El equipo también visitó los edificios, las estaciones de bombeo y las cubetas, y presenció también las fases del proceso de clorificación. UN كما اطلع الفريق على البنايات ومحطات الضخ والأحواض ومراحل إضافة الكلور.
    HIPÓTESIS COMUNES A las etapas de ORGANIZACIÓN Y FUNCIONAMIENTO UN الافتراضات المشتركة بين المرحلة التنظيمية ومراحل العمل
    Por consiguiente, esos países deben estar convenientemente representados en todos los aspectos y en todas las etapas de las operaciones de mantenimiento de la paz. UN ولذلك يجب أن تشترك تلك البلدان بصورة مفيدة في كل جوانب ومراحل عمليات حفظ السلام.
    La respuesta de estas economías a la mundialización difiere de una región a otra, y según su fase de desarrollo y su dotación de recursos. UN وتجاوب الاقتصادات النامية مع العولمة يختلف باختلاف المناطق ومراحل التنمية والثروات من حيث الموارد.
    En Europa ha habido amplias deliberaciones que han culminado con la formulación de un plan de aplicación e hitos para el período de 2009 a 2014. UN وفي أوروبا، أجريت مناقشات مستفيضة أسفرت عن وضع خطة للتنفيذ ومراحل للإنجاز للفترة من 2009 إلى 2014.
    2. Fomento de la enseñanza del derecho internacional a los estudiantes y maestros en las escuelas y en los niveles superiores de enseñanza, y cooperación internacional a esos efectos UN تشجيع تدريس القانـون الدولي للطلاب والمدرسيـن بالمدارس ومراحل التعليم العالي، والتعـاون الدولي في هذا الصدد

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more