Una vez más los países menos adelantados quedarán fuera, a pesar de la enorme oportunidad que ahora se abre para muchos. | UN | ومرة اخرى سيكون مصير أقل البلدان نموا هو اﻹهمال في حين تتوفر هذه الفرصة الهائلة اﻵن لبلدان عديدة. |
Cabe señalar Una vez más que aunque el punto de partida es diferente, la tendencia es la misma para todas las regiones. | UN | ومرة أخرى، على الرغم من أن قاعدة الانطلاق مختلفة، ما زال الاتجاه على ما هو عليه بالنسبة لجميع المناطق. |
también en este caso lo más que pueden hacer los artículos es usar términos generales de manera amplia y flexible que mantenga la coherencia interna. | UN | ومرة أخرى، فإن أقصى ما يمكن أن تفعله المواد هو استخدام مصطلحات عامة بطريقة واسعة ومرنة مع الحرص على الاتساق الداخلي. |
también en este caso se considera constructiva la declaración conjunta mencionada supra. | UN | ومرة أخرى يشكل الإعلان المشترك المشار إليه سابقا خطوة بناءة. |
Una por la colegiatura, y otra por el interés de la deuda. | TED | مرة من الرسوم الدراسية، ومرة أخرى من الطلب على الدين. |
Un año más, África ha dominado la labor del Consejo, y, de nuevo, el Consejo ha logrado resultados. | UN | لقد هيمنت أفريقيا على أعمال المجلس لسنة أخرى. ومرة أخرى استطاع المجلس أن يظهر نتائج. |
Una vez más, nuestro criterio debe basarse en el principio de la igualdad soberana de los Estados y no debe institucionalizar desigualdades regionales. | UN | ومرة أخرى، ينبغي أن يتمسك نهجنا بمبدأ المساواة في السيادة بين الدول ويجب أن نتفادى تكريس أوجه عدم اﻹنصاف اﻹقليمية. |
Una vez más quiero repetir que el Secretario General cuenta con nuestra confianza y esperamos poder progresar en estas conversaciones. | UN | ومرة أخرى، أردت أن أقول إننا نثق في اﻷمين العام، ونأمل في تحقيق تقدم في هذه المحادثات. |
Una vez más, sería útil que esto se pudiera aclarar aquí, para que tengamos una mejor comprensión de la cuestión. | UN | ومرة أخرى، سيكون من المفيد هنا اذا ما أمكن توضيح ذلك، حتى يمكننا فهم المسألة فهما أفضل. |
Reiteramos Una vez más la necesidad urgente de poner fin a esta situación. | UN | ومرة أخرى، نؤكد هنا الحاجة الملحة إلى وضع حد لهذه الحالة. |
Una vez más, lo que necesitamos en esta esfera son acciones y no meras palabras. | UN | ومرة أخرى فإن ما نحتاجه في هذا المضمار هو العمل وليس مجرد الكلمات. |
Subrayamos Una vez más la urgente necesidad de que los países que prestan su apoyo al terrorismo dejen de hacerlo de inmediato. | UN | ومرة أخرى، نؤكد على الحاجة العاجلة إلى أن تعمد البلدان التي تمد الارهاب بدعمها إلى التوقف عن ذلك فورا. |
también en este caso, la delegación en cuestión parecería estar frustrada por no poder imponer un determinado resultado. | UN | ومرة أخرى، يبدو أن الوفد المذكور يشعر بالإحباط لعدم قدرته على فرض رؤيته لنتيجة القضية. |
también en este caso, esos controles están principalmente inspirados en normativas europeas. | UN | ومرة أخرى، فإن الاتحاد الأوروبي هو المصدر الأساسي لهذه الضوابط. |
también en este caso solo se identificó su clase y su orden. | UN | ومرة أخرى، فإنهما لم تصنفا إلا حتى مستوى الصف والرتبة. |
Llegó el correo y, otra vez, no hay carta de tu Sr. Warne. | Open Subtitles | البريد وصل , ومرة اخرى لا توجد رسائل من السيد وارن |
La autora ignoró de nuevo la convocación. | UN | ومرة أخرى تجاهلت صاحبة البلاغ الاستدعاءات. |
La Mesa Directiva se reunirá en tres oportunidades en el próximo bienio, dos veces en 1998 y una en 1999. | UN | وستجتمع هيئة الرئاسة ثلاث مرات في فترة السنتين القادمة، مرتين في عام ١٩٩٨، ومرة في عام ١٩٩٩. |
Una vez más, reiteramos plenamente el comunicado de los Cancilleres del Grupo de Río sobre el transporte de material radiactivo Y de desechos peligrosos. | UN | ومرة أخرى، نؤكد من جديد وبالكامل على البلاغ الصادر عن وزراء خارجية مجموعة ريو بشأن نقل المواد المشعة والنفايات الخطرة. |
en este caso también la educación pública puede corregir esas percepciones erróneas. | UN | ومرة أخرى يمكن لتثقيف الجمهور أن يصحح هذه المفاهيم الخاطئة. |
posteriormente, en 1974, como resultado del golpe de Estado y el período subsiguiente, 65.000 turcochipriotas abandonaron el norte en busca de refugio en zonas más seguras. | UN | ومرة أخرى في عام 1974 ونتيجة للانقلاب وفيما بعده فر 000 65 من القبارصة الأتراك إلى الشمال طلبا للملاذ في مناطق آمنة. |
Una vez más, el Grupo de los Estados de África, la Unión Africana y, desde luego, Malawi piden que se levante inmediatamente el bloqueo contra la hermosa Cuba. | UN | ومرة أخرى، تدعو المجموعة الأفريقية والاتحاد الأفريقي وبالتأكيد ملاوي إلى رفع فوري للحصار المفروض على كوبا الجميلة. |
En nuestras deliberaciones se ha vuelto a poner claramente de manifiesto que no podremos librar al mundo de las minas terrestres a menos que abordemos el problema en forma amplia y coordinada. | UN | ومرة أخرى أوضحت مداولاتنا بجلاء أننا لن نستطيع تخليص العالم من اﻷلغام اﻷرضية ما لم نعالج المشكلة بأسلوب شامل ومنسق. |
El Grupo de Trabajo sobre la Detención Arbitraria pidió una invitación para visitar el país en 2004, cosa que volvió a hacer en 2005 y 2006. | UN | وطلب الفريق العامل المعني بالاحتجاز التعسفي دعوة لإجراء زيارة قطرية في عام 2004، ومرة أخرى في عام 2005 ثم في عام 2006. |
Tal vez el Consejo desee también pedir a ese equipo de tareas, o a cualquier otro mecanismo de coordinación que se establezca, que le presente en su período de sesiones sustantivo de 2010, y a partir de entonces cada tres años, un informe sobre los acontecimientos pertinentes ocurridos en este ámbito. | UN | وقد يرغب المجلس أيضا في أن يطلب من فرقة العمل هذه، أو أي آلية تنسيق أخرى يجري إنشاؤها، إطلاعه على آخر المستجدات ذات الصلة بهذا الموضوع في دورته الموضوعية لعام 2010 ومرة كل ثلاث سنوات بعد ذلك. |
Nuestros cuerpos son regenerativos por lo que podemos ser destrozados una y otra vez. | Open Subtitles | أجسادنا هي التجدد ولذا فإننا يمكن أن تتمزق مرة أخرى، ومرة أخرى. |
Voy a tratar otra vez", y "Tiene razón" y así continuó. | Open Subtitles | أحاول تركها ثم يشجعه مرة أخرى كي يحاول ويستمر معه مرة ومرة حتى ينجح في ذلك |
Insto Nuevamente a los Estados Miembros a que presten la asistencia necesaria al ECOMOG. | UN | ومرة أخرى، فإنني أحث الدول اﻷعضاء على تقديم المساعدة اللازمة لفريق المراقبين. |