:: Promoción: La ONUDI debe actuar a nivel mundial y ayudar a los Estados Miembros a lograr objetivos comunes en las condiciones acordadas mutuamente; | UN | :: التعزيز: اليونيدو مكلّفة بالعمل على الصعيد العالمي ومساعدة الدول الأعضاء على تحقيق أهداف مشتركة بناء على شروط متفق عليها؛ |
Objetivos: Promover las actividades de desarme nuclear y ayudar a los Estados Miembros, cuando lo soliciten, a apoyar los tratados en vigor relacionados con las armas de destrucción en masa. | UN | الهدف: تشجيع جهود نزع السلاح النووي ومساعدة الدول الأعضاء في دعم المعاهدات القائمة المتصلة بأسلحة الدمار الشامل، بناء على طلب منها. |
La conferencia también adoptaría las prioridades para fomentar la ejecución de la estrategia regional de aplicación y el Plan de Acción de Madrid y prestar asistencia a los Estados miembros de la Comisión | UN | وسيعتمد المؤتمر أيضا أولويات لمواصلة تنفيذ استراتيجية التنفيذ الإقليمية المتعلقة بخطة عمل مدريد ومساعدة الدول الأعضاء في ذلك. |
El Departamento, entre otras cosas, facilita el proceso de deliberación y negociación multilaterales y presta asistencia a los Estados Miembros en la promoción, fortalecimiento y consolidación de los principios y normas negociados a nivel multilateral en todas las esferas del desarme, comprendido el desarme nuclear. | UN | وتقوم الإدارة، في جملة أمور، بتيسير عملية التداول والتفاوض المتعدد الأطراف، ومساعدة الدول الأعضاء في ترويج مبادئ ومعايير يجري التفاوض بشأنها على نحو متعدد الأطراف في جميع مجالات نزع السلاح، بما في ذلك نزع السلاح النووي وتعزيزها وتوحيدها. |
Por último, el Gobierno de los Estados Unidos colabora con el Organismo Internacional de Energía Atómica (OIEA) en relación con un completo plan para hacer frente a la amenaza de terrorismo nuclear y radiológico y ayudar a los Estados Miembros a proteger instalaciones y material estratégico. | UN | وفي الختام، تتعاون حكومة الولايات المتحدة مع الوكالة الدولية للطاقة الذرية بشأن خطة شاملة لمواجهة خطر الإرهاب النووي والإشعاعي ومساعدة الدول الأعضاء على حماية المواد والمرافق وكفالة سلامتها. |
También es éste un momento adecuado para expresar una vez más nuestro sincero agradecimiento a la secretaría del Departamento de Asuntos de Desarme, sobre todo al Sr. Nazir Kamal, por sus esfuerzos por compilar y hacer públicos los datos del Registro y ayudar a los Estados Miembros a presentar sus informes. | UN | والوقت ملائم الآن أيضا لنعرب مرة أخرى عن تقديرنا المخلص لأمانة إدارة شؤون نزع السلاح، وبخاصة للسيد نظير كمال، على جهودها في تجميع ونشر السجل ومساعدة الدول الأعضاء بصدد تقديم تقاريرها. |
Los organismos regionales y subregionales pueden desempeñar igualmente una función útil para dar a conocer los textos de la CNUDMI y ayudar a los Estados Miembros a que les saquen el máximo provecho. | UN | وتستطيع الهيئات الإقليمية ودون الإقليمية أن تقوم بدور مفيد في التعريف بالنصوص التي وضعتها الأونسترال ومساعدة الدول الأعضاء على الاستفادة منها بشكل كامل. |
En ese sentido, Arabia Saudita considera que los planes de pago plurianuales son un valioso instrumento para alentar y ayudar a los Estados Miembros a reducir sus atrasos en los pagos. | UN | وذكر، في هذا الصدد، أن المملكة العربية السعودية ترى أن خطط التسديد المتعددة السنوات أداة قيمة لتشجيع ومساعدة الدول الأعضاء على الحد من متأخراتها. |
Dos serían los usos de este glosario: mejorar la claridad de las deliberaciones intergubernamentales de la propia Organización y ayudar a los Estados Miembros a cumplir mejor las resoluciones de las Naciones Unidas. | UN | ولذلك المسرد فائدتان تتمثلان في تحقيق المزيد من الوضوح للمداولات الحكومية الدولية للأمم المتحدة نفسها؛ ومساعدة الدول الأعضاء على تنفيذ قرارات الأمم المتحدة على نحو أفضل. |
c) Supervisar la ejecución del Programa 21 en la región y prestar asistencia a los Estados miembros en la formulación, el desarrollo y la aplicación de políticas relativas al medio ambiente; | UN | (ج) رصد تنفيذ جدول أعمال القرن 21 في المنطقة ومساعدة الدول الأعضاء على صياغة سياسات بيئية وتطويرها وتنفيذها؛ |
Tras las exposiciones informativas se celebró un debate, en el que los oradores encomiaron la labor de los tres Presidentes y acogieron con satisfacción las medidas adoptadas por los Comités para que sus actividades siguieran siendo pertinentes y prestar asistencia a los Estados miembros en el cumplimiento de sus obligaciones. | UN | وعقب الإحاطة، أجريت مناقشة شارك فيها متكلمون أثنوا على عمل الرؤساء الثلاثة لهذه اللجان، ورحبوا بالخطوات التي اتخذتها اللجان لزيادة أهمية الأنشطة التي تقوم بها ومساعدة الدول الأعضاء في الامتثال للالتزامات الواقعة على عاتقها. |
El Departamento, entre otras cosas, facilita el proceso de deliberación y negociación multilaterales y presta asistencia a los Estados Miembros en la promoción, fortalecimiento y consolidación de los principios y normas negociados a nivel multilateral en todas las esferas del desarme, comprendido el desarme nuclear. | UN | وأعيد تنشيطها عام 1998 للقيام، في جملة أمور، بتيسير عملية التداول والتفاوض المتعدد الأطراف، ومساعدة الدول الأعضاء في ترويج مبادئ ومعايير يجري التفاوض بشأنها على نحو متعدد الأطراف في جميع مجالات نزع السلاح، بما في ذلك نزع السلاح النووي وتعزيزها وتوحيدها. |
Seguimos creyendo que las Naciones Unidas están bien ubicadas para dar el impulso necesario y asistir a los Estados Miembros en el cumplimiento de la visión de paz que figura en la Carta y que se ha reiterado en la Declaración del Milenio. | UN | وما زلنا نرى أن الأمم المتحدة قادرة تماما على إعطاء الزخم اللازم ومساعدة الدول الأعضاء لتحقيق رؤية السلام التي يتضمنها الميثاق والتي أعاد التأكيد عليها مرة أخرى إعلان الألفية. |
A las Naciones Unidas les cabe un importante papel a la hora de abordar estas cuestiones y de ayudar a los Estados Miembros en este sentido. | UN | وينبغي للأمم المتحدة أن تضطلع بدور هام في مواصلة معالجة هذه المسائل ومساعدة الدول الأعضاء في هذا الصدد. |
Las misiones políticas especiales realizan una labor fundamental en la prevención y resolución de conflictos y ayudan a los Estados Miembros en los procesos de transición y de consolidación de la paz. | UN | وتلعب البعثات السياسية الخاصة دوراً شديد الأهمية في منع النزاعات وحلها ومساعدة الدول الأعضاء على اجتياز عمليات المراحل الانتقالية وتدعيم السلام. |
Encomiando la labor de los equipos de las Naciones Unidas para la prestación de asistencia y la coordinación en casos de desastre, que han facilitado la pronta evaluación de las necesidades y ayudado a los Estados Miembros a organizar la coordinación sobre el terreno de las operaciones internacionales de búsqueda y salvamento en zonas urbanas, | UN | وإذ تثني على العمل الذي تقوم به فرق الأمم المتحدة للمساعدة والتنسيق في حالات الكوارث من أجل تيسير التعجيل بتقييم الاحتياجات ومساعدة الدول الأعضاء على تنظيم تنسيق العمليات الدولية للبحث والإنقاذ بالمناطق الحضرية في الموقع، |
Mediante sus programas sobre energía nuclear, aplicaciones nucleares y cooperación técnica, el Organismo sigue respondiendo a los desafíos mundiales y ayudando a los Estados Miembros a abordar cuestiones como el suministro energético, la seguridad nuclear, la salud humana, la seguridad alimentaria, la disponibilidad de agua, la conservación de recursos y la protección medioambiental. | UN | ومن خلال برامجها للطاقة النووية والتطبيقات النووية والتعاون التقني، تواصل الوكالة التصدي للتحديات العالمية ومساعدة الدول الأعضاء في التعامل مع قضايا مثل إمدادات الطاقة، والسلامة النووية، والصحة البشرية، والأمن الغذائي، وتوفر المياه، والحفاظ على الموارد والحماية البيئية. |
La División también elaborará y utilizará estudios analíticos sobre el reglamento y los procedimientos de la Asamblea General y el Consejo Económico y Social, a fin de prever diversas variantes de manera que la celebración de reuniones se ajuste a los reglamentos y prácticas de los órganos, y de asistir a los Estados Miembros en la elaboración de propuestas pertinentes para su examen por los órganos interesados. | UN | وستقوم الشعبة أيضا بإعداد واستخدام دراسات تحليلية لقواعد وإجراءات الجمعية العامة والمجلس الاقتصادي والاجتماعي بغرض إعداد سيناريوهات مختلفة لكفالة سير الاجتماعات وفقا لقواعد وإجراءات الهيئات، ومساعدة الدول الأعضاء في وضع المقترحات المناسبة لكي تستعرضها الهيئات المعنية. |
Hace hincapié en el papel fundamental que desempeñan las oficinas en la facilitación de la cooperación y la integración económicas subregionales, el apoyo a la aplicación por las comunidades económicas regionales del programa de la Unión Africana y la Nueva Alianza para el Desarrollo de África (NEPAD), y la asistencia a los Estados Miembros en sus esfuerzos por alcanzar los objetivos de desarrollo del Milenio. | UN | وأكد الدور الحيوي الذي تؤديه المكاتب في تيسير التعاون والتكامل الاقتصادي دون الإقليمي ودعم الجماعات الاقتصادية الإقليمية في تنفيذ برنامج الاتحاد الأفريقي والشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا ومساعدة الدول الأعضاء في جهودها الرامية إلى تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية. |
Ampliación por el CNUAH (Hábitat) de su Programa de Indicadores y asistencia a los Estados miembros para adoptar los indicadores que proceda y aplicarlos ampliamente, así como para escoger las mejores prácticas. | UN | يقوم مركز اﻷمم المتحدة للمستوطنات البشرية بتوسيع برنامجه للمؤشرات ومساعدة الدول اﻷعضاء في إعتماد مؤشرات حسب اﻹقتضاء وتطبيقها على نطاق واسع وإنتقاء أفضل الممارسات |