En 1998 se publicará una edición totalmente revisada y actualizada. | UN | وتوجد قيد اﻹعداد حاليا طبعة منقحة ومستكملة تماما للنشر في عام ١٩٩٨. |
Debe dar además a las partes y a las Salas una imagen exacta y actualizada del estado de las actuaciones en cualquier momento. | UN | والوحدة مسؤولة أيضا عن تزويد الأطراف والدوائر بصورة دقيقة ومستكملة للمرحلة التي بلغتها الإجراءات في أية لحظة. |
En 1998 se publicó una edición totalmente revisada y actualizada. | UN | وصدرت طبعة منقحة ومستكملة تماما في عام ١٩٩٨. |
Sírvase proporcionar datos estadísticos y actualizados sobre las tasas de fecundidad en el período examinado, desglosados por edad. | UN | يرجى تقديم معلومات إحصائية ومستكملة عن معدلات الخصوبة طوال الفترة قيد الاستعراض، مصنفة حسب العمر. |
En cada uno de sus informes, el Secretario General haría un resumen de los resultados de los períodos de sesiones anteriores de los demás órganos y añadiría material nuevo y actualizado. | UN | وسيلخص كل تقرير نتائج الدورات السابقة للهيئات اﻷخرى. ويضيف معلومات حديثة ومستكملة. |
Los Países Bajos mantienen estadísticas precisas y actualizadas de la salud de su población. | UN | وتحتفظ هولندا بإحصاءات دقيقة ومستكملة عن صحة سكانها. |
Este estudio proporcionará información fiable y actualizada sobre el nivel de vida en todo el territorio, con especial atención a los niveles de pobreza. | UN | وستوفر هذه الدراسة معلومات موثوقة ومستكملة عن المستوى المعيشي في جميع أرجاء الإقليم مع إيلاء اهتمام خاص لمستويات الفقر. |
Se prevé la publicación de versión revisada y actualizada del catálogo en el segundo semestre de 2001. | UN | ومن المقرر صدور نسخة منقحة ومستكملة من القائمة في النصف الثاني من عام 2001. |
En 2001 se publicó una edición totalmente revisada y actualizada. | UN | وصدرت طبعة منقحة ومستكملة تماما في عام 2001. |
Se prevé la publicación de una versión revisada y actualizada del catálogo en el segundo semestre de 2002. | UN | ومن المقرر صدور نسخة منقحة ومستكملة من القائمة في النصف الثاني من عام 2002. |
La declaración del Secretario General Adjunto Dhanapala nos ha dado una descripción completa y actualizada de la actual situación en las cuestiones de desarme. | UN | وقد زودنا بيان وكيل الأمين العام، دانابالا، بنظرة شاملة ومستكملة إلى موقفنا من قضايا نزع السلاح في هذا الوقت. |
Se prevé la publicación de una versión revisada y actualizada en el segundo semestre de 2003. | UN | ومن المقرر صدور نسخة منقحة ومستكملة من القائمة في النصف الثاني من عام 2003. |
En 2001 se publicó una edición totalmente revisada y actualizada. | UN | وصدرت طبعة منقحة ومستكملة تماما في عام 2001. |
Se prevé que la versión revisada y actualizada que se ha preparado sea publicada en el segundo semestre de 2004. | UN | وقد تم إعداد نسخة منقحة ومستكملة لهذه القائمة ومن المقرر أن تصدر في النصف الثاني من عام 2004. |
A fin de centrar sus deliberaciones de esta manera, la Comisión necesitará informes completos y actualizados sobre la aplicación. | UN | وستحتاج اللجنة إلى تقارير شاملة ومحدثة ومستكملة عن التنفيذ، كي تتمكن من تركيز المداولات في ذلك الاتجاه. |
Un total de 61 países de cinco regiones recibieron datos del Landsat para apoyar su acceso a datos ambientales fidedignos y actualizados. | UN | وتلقى 61 بلدا تنتمي إلى 5 مناطق بيانات لاندسات بهدف تسهيل حصولها على بيانات بيئية موثوقة ومستكملة. |
Además se creó un Observatorio de las Corrientes Migratorias, a fin de recabar y compartir datos estadísticos precisos y actualizados sobre las corrientes migratorias en la Comunidad. | UN | كما أنشئ مرصد لتدفقات الهجرة، لجمع وتشاطر بيانات إحصائية دقيقة ومستكملة عن تدفق المهاجرين في إطار الجماعة. |
En cada uno de sus informes, el Secretario General haría un resumen de los resultados de los períodos de sesiones anteriores de los demás órganos y añadiría material nuevo y actualizado. | UN | وسيلخص كل تقرير باقتضاب نتائج الدورات السابقة للهيئات الأخرى، ويضيف معلومات حديثة ومستكملة. |
:: Implementar mecanismos de prevención para la detección de transacciones inusuales y sospechosas que permitan alcanzar un conocimiento suficiente y actualizado de sus clientes, de la banca corresponsal y de su personal. | UN | :: تطبيق آليات المنع من أجل كشف المعاملات غير العادية أو المثيرة للشبهات، التي يمكن بموجبها الحصول على معلومات كافية ومستكملة عن عملائها وعن المصرف المعني وموظفيه. |
Se presentarán versiones revisadas y actualizadas de la estrategia cuando sea necesario. | UN | وسيجري تقديم نسخ منقحة ومستكملة من الاستراتيجية متى دعت الحاجة إلى ذلك. |
Tras dos años de arduo trabajo, en 2007 la Corte inauguró una versión dinámica y totalmente actualizada y ampliada del sitio que contiene cinco veces más información que la anterior. | UN | وبعد سنتين من العمل الدؤوب، أنشأت المحكمة صيغة ديناميكية وموسعة ومستكملة تماما من الموقع في ٢٠٠٧، تتضمن من المعلومات خمسة أضعاف ما كانت تتضمنه الصيغة السابقة. |
Mejora y actualización de la información sobre la Lista preliminar de infractores del embargo de armas | UN | تقديم معلومات مصقولة ومستكملة بشأن مسودة قائمة منتهكي الحظر المفروض على الأسلحة |
m. Gestión general e información actualizada sobre la política de procedimientos y normas en materia de gestión y tecnología de la información; | UN | م - وضع مجموعة شاملة ومستكملة من السياسات والإجراءات والمعايير المتعلقة بإدارة وتكنولوجيا المعلومات. |
Número de países que han elaborado estrategias actualizadas y completas para la gestión de desechos y productos químicos; | UN | 1- عدد البلدان التي طورت استراتيجيات شاملة ومستكملة لإدارة المواد الكيميائية والنفايات؛ |