"ومشاورات" - Translation from Arabic to Spanish

    • y consultas
        
    • y celebrando consultas
        
    • y las consultas
        
    • consultas y
        
    • y consulta
        
    • y celebrar consultas
        
    • de consultas
        
    • y en consultas
        
    • de las consultas
        
    • una consulta
        
    • consulta y
        
    El Grupo de Trabajo de composición abierta no celebró reuniones oficiales, pero sí reuniones oficiosas y consultas a través de los miembros del Comité. UN ولم يعقد الفريق العامل المفتوح العضوية أي اجتماعات رسمية غير أنه عقد اجتماعات ومشاورات غير رسمية من خلال أعضاء اللجنة.
    Dicha asistencia se solicita mediante la organización de mesas redondas y consultas bilaterales entre la OCK y los donantes interesados. UN وتُطلب هذه المساعدة من خلال تنظيم موائد مستديرة ومشاورات ثنائية بين منظمة نهر كاجيرا والجهات المانحة المهتمــــة.
    El Grupo de Trabajo de composición abierta no celebró reuniones oficiales, pero sí reuniones oficiosas y consultas a través de los miembros del Comité. UN ولم يعقد الفريق العامل المفتوح العضوية أي اجتماعات رسمية غير أنه عقد اجتماعات ومشاورات غير رسمية من خلال أعضاء اللجنة.
    98. El Representante Especial seguirá investigando las barreras que obstaculizan los recursos judiciales, así como los posibles medios de obviarlas, y celebrando consultas al respecto. D. Mecanismos no judiciales UN 98- وسيواصل الممثل الخاص إجراء بحوث ومشاورات عن العقبات التي تعترض طريق الوصول إلى سبل الانتصاف القضائية، فضلاً عن الخيارات التي يمكن إتاحتها لتذليل العقبات.
    Los temas se eliminan de la lista sólo tras un examen amplio y consultas apropiadas. UN فلا يتم حذف أي بند من البنود إلا بعد دراسة مستفيضة ومشاورات مناسبة.
    El Grupo de Trabajo de composición abierta no celebró reuniones oficiales, pero sí reuniones oficiosas y consultas a través de los miembros del Comité. UN ولم يعقد الفريق العامل المفتوح العضوية أي اجتماعات رسمية غير أنه عقد اجتماعات ومشاورات غير رسمية من خلال أعضاء اللجنة.
    La Comisión Principal II y el órgano subsidiario 2 también celebraron sesiones y consultas oficiosas durante ese período. UN وعقدت أيضا اللجنة الرئيسية الثانية والهيئة الفرعية 2 جلسات ومشاورات غير رسمية خلال تلك الفترة.
    La Comisión Principal II y el órgano subsidiario 2 también celebraron sesiones y consultas oficiosas durante ese período. UN كما عقدت اللجنة الرئيسية الثانية والهيئة الفرعية 2 جلسات ومشاورات غير رسمية خلال تلك الفترة.
    La Comisión Principal II y el órgano subsidiario 2 también celebraron sesiones y consultas oficiosas durante ese período. UN كما عقدت اللجنة الرئيسية الثانية والهيئة الفرعية 2 جلسات ومشاورات غير رسمية خلال تلك الفترة.
    La población debió nuevamente centrarse en las cuestiones del estatuto, con un nivel intensivo de debate y consultas. UN والمطلوب من سكان توكيلاو مرة أخرى التركيز على المسائل المتعلقة بوضعهم، بإجراء مناقشات ومشاورات مكثفة.
    También se celebraron seminarios y consultas en Rusia, Viet Nam, China, Malasia, Indonesia y Mongolia. UN كما عُقِدت حلقات دراسية ومشاورات في روسيا وفييت نام والصين وماليزيا وإندونيسيا ومنغوليا.
    También celebró reuniones de información y consultas iniciales con una amplia gama de interesados. UN كما عقدت جلسات إحاطة ومشاورات أولية مع طائفة واسعة من أصحاب المصلحة.
    El texto sustitutivo dictaminado fue objeto de significativos análisis y consultas a diferentes instituciones del Estado y del sector privado. UN وقد خضع النص البديل الذي صدرت الفتوى بشأنه لتحليلات ومشاورات شاملة مع مختلف مؤسسات الدولة والقطاع الخاص.
    :: Contactos y consultas diarios a nivel superior y operativo con las autoridades de los 11 países signatarios del Marco UN :: إجراء مناقشات ومشاورات منتظمة على المستويين الرفيع والعملي مع سلطات البلدان الـ 11 الموقعة على الإطار
    Hay que someter el plan de reforma a discusiones y consultas extensas de todos los miembros y dicho plan debe ser aceptable en términos generales para todos. UN ويجب أن تكون خطة اﻹصلاح موضع مناقشات ومشاورات مستفيضة تشارك فيها الدول اﻷعضاء وأن تكون مقبولة بوجه عام من الجميع.
    La secretaría de la UNCTAD contribuyó activamente a la realización de esta feria proporcionando para ello documentación y organizando seminarios y consultas comerciales para beneficio de los participantes. UN وأسهمت أمانة اﻷونكتاد بنشاط في ذلك الحدث بتقديم وثائق وبتنظيم حلقات دراسية ومشاورات تجارية لفائدة المشتركين.
    Por iniciativa del Rey Sihanouk, ya se han celebrado ciertas negociaciones y consultas. UN وعقدت مفاوضات ومشاورات بمبادرة من الملك سيهانوك.
    " 2. Invita a los Estados Miembros, las organizaciones intergubernamentales y los organismos especializados a que sigan manteniendo un diálogo constructivo y celebrando consultas a fin de comprender mejor y promover y proteger en mayor medida todos los derechos humanos y libertades fundamentales, y alienta a las organizaciones no gubernamentales a que contribuyan activamente a esa labor; " UN واستعيض عنها بالنص التالي: " ٢ - تطلب إلى الدول اﻷعضاء والمنظمات الحكومية الدولية والوكالات المتخصصة مواصلة إجراء حوار ومشاورات بناءة لزيادة التفهم لجميع حقوق اﻹنسان والحريات اﻷساسية وتعزيزها وحمايتها وتشجع المنظمات غير الحكومية على المساهمة الفعالة في هذا الصدد " ؛
    La cuestión nuclear de la península de Corea debe resolverse en forma pacífica a través del diálogo y las consultas. UN وهناك حاجة إلى حل المسألة النووية في شبه الجزيرة الكورية من خلال إجراء حوار ومشاورات بطريقة سلمية.
    Pedimos que se promuevan esas medidas en un marco de objetividad a fin de poder institucionalizar los métodos de trabajo, las consultas y los procedimientos del Consejo. UN وفي هذا الصدد، ندعو إلى تعزيز هذه التدابير في إطار من الموضوعية الهادفة، وإلى إرساء الطابع المؤسسي على نهج ومشاورات وإجراءات عمل المجلس.
    En 2005, tras una amplia labor de investigación y consulta con expertos, se publicó el estudio. UN وبعد بحث مسهب ومشاورات موسعة مع الخبراء، صدرت في عام 2005 الدراسة المتعلقة بالقواعد العرفية للقانون الإنساني الدولي.
    Por eso es menester brindar explicaciones y celebrar consultas previas para ayudar a los terceros países y a sus empresas. UN وهذا يعني أن هناك حاجة لتفسيرات ومشاورات مسبقة لصالح البلدان الثالثة وشركاتها.
    La decisión adoptada hoy es producto de esfuerzos tenaces y de consultas serias y pacientes. UN والمقرر المعتمد اليوم هو نتيجة جهود مثابرة ومشاورات جدية وصبورة.
    Este programa se basa en amplias reflexiones internas, en exámenes externos independientes y en consultas con importantes expertos y administradores, así como con la Mesa actual de la Comisión. UN ويستند هذا البرنامج إلى أفكار داخلية شاملة ودراسات استعراضية خارجية مستقلة، ومشاورات مع كبار الخبراء وصانعي السياسات فضلا عن مكتب اللجنة الحالي.
    Resumen de las respuestas sobre el seguimiento recibidas durante el período que se examina y de las consultas sobre el seguimiento celebradas por el Relator Especial UN استعراض ردود المتابعة الواردة، ومشاورات المتابعة التي أجراها المقرر الخاص أثناء الفترة موضع التقرير
    Por lo tanto, la Comisión recomienda que se lleve a cabo un análisis y una consulta a fin de crear un servicio de enlace común consolidado para todos los fondos y programas de las Naciones Unidas actualmente representados en la Sede de las Naciones Unidas en Nueva York. UN ولذلك فإن اللجنة توصي بإجراء تحليل ومشاورات بغية إنشاء خدمة اتصال مشتركة موحدة لجميع صناديق الأمم المتحدة وبرامجها الممثلة حاليا في مقر الأمم المتحدة.
    Esa decisión es fruto de un proceso de consulta y negociación que ha durado diez años. UN وكان هذا القرار نتيجة عملية مفاوضات ومشاورات استمرت على مدى عشر سنوات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more