"ومصالح الدول" - Translation from Arabic to Spanish

    • y los intereses de los Estados
        
    • e intereses de los Estados
        
    • y los intereses de Estados
        
    • y los de los Estados
        
    • y los intereses de otros Estados
        
    • e intereses de las naciones
        
    También estimaban que la supresión de esas palabras alteraría el equilibrio que el artículo mantenía entre los intereses del Estado de origen y los intereses de los Estados que pudieran resultar afectados. UN ورأوا أيضا أن حذف هذه العبارة من شأنه أن يغيﱢر من التوازن العادل الذي تحافظ عليه المادة بين مصالح الدولة المصدر ومصالح الدول التي يُحتمل أن تتأثر.
    En segundo lugar, debe establecerse un equilibrio entre los intereses económicos de los Estados y los intereses de los Estados que puedan verse afectados. UN ثانيا، تجب الموازنة بين المصالح الاقتصادية للدول ومصالح الدول التي من المرجح أن تتأثر بتطبيق هذه المواد.
    Varias delegaciones consideraron que el proyecto de artículos presentaba un equilibrio razonable de los intereses económicos de los Estados de origen y los intereses de los Estados que podrían verse afectados. UN ورأت عدة وفود أن مشاريع المواد تتسم بتوازن معقول بين المصالح الاقتصادية لدول المنشأ ومصالح الدول التي يمكن أن تضار.
    El Sr. Zaki fue un destacado portavoz de los derechos e intereses de los Estados pequeños y las islas pequeñas. UN وكان السيد زكي مدافعا بارزا عن حقوق ومصالح الدول الصغيرة والجزر الصغيرة.
    A fin de salvaguardar los derechos e intereses de los Estados costeros previstos en la Convención, China está actualizando su legislación marítima nacional. UN ولضمان حقوق ومصالح الدول الساحلية المنصوص عليها فــي الاتفاقيــة، تجري الصين عملية استكمال لتشريعها البحري المحلي.
    Habiendo recibido noticias de las proclamaciones, declaraciones y resoluciones emitidas en diversos foros internacionales y organizaciones no gubernamentales por las cuales la comunidad internacional condenó el hecho de que un Estado imponga su legislación nacional en lugar de las normas de derecho internacional con el pretexto de proteger la soberanía y los intereses de Estados y pueblos, UN وبعد أن أحيط علماً بالبيانات والإعلانات والقرارات الصادرة عن مختلف المحافل الحكومية الدولية والهيئات غير الحكومية، والتي تعرب عن رفض المجتمع الدولي لتغليب دولة لتشريعاتها الوطنية على قواعد القانون الدولي بهدف المساس بسيادة ومصالح الدول وشعوبها،
    La disposición fue concebida cuidadosamente para ofrecer objetividad y, al mismo tiempo, mantener un equilibrio entre los intereses del tercero y los de los Estados partes en la controversia. UN وقد صيغ هذا الحكم بدقة لكي يكون مدعاة للموضوعية مع الموازنة بين مصالح الطرف الثالث ومصالح الدول المشتركة في النزاع.
    La falta patente de diligencia y de preocupación por la seguridad y los intereses de otros Estados es contraria al principio de las relaciones de buena vecindad. UN فالافتقار الصارخ إلى العناية بسلامة ومصالح الدول اﻷخرى والاهتمام بها يتناقض مع مبدأ علاقات حسن الجوار.
    Esa cooperación deberá llevarse a cabo en un pie de igualdad y teniendo debidamente en cuenta la soberanía, los derechos y los intereses de los Estados afectados. UN ويجري هذا التعاون على أساس المساواة مع مراعاة سيادة وحقوق ومصالح الدول المعنية.
    Deben tenerse en cuenta las opiniones y los intereses de los Estados pequeños, que suponen la mayoría de las Naciones Unidas. UN وينبغي أن تؤخذ في الحسبان آراء ومصالح الدول الصغيرة التي تشكل أغلبية الأمم المتحدة.
    Ese ejercicio debe asegurar que las posiciones y los intereses de los Estados Miembros sean debidamente tomados en cuenta para lograr los consensos necesarios. UN وينبغي أن تكفل هذه الممارسة مراعاة مواقف ومصالح الدول الأعضاء على النحو الواجب بغية تحقيق توافق الآراء الضروري.
    La protección diplomática es un medio de proteger en el plano internacional los derechos de personas y entidades y los intereses de los Estados. UN وأضافت إن الحماية الدبلوماسية وسيلة لحماية حقوق الأشخاص والكيانات ومصالح الدول على الصعيد الدولي.
    Sobre esa base y respetando plenamente los derechos, las posiciones y los intereses de los Estados recientemente establecidos, la República Federativa de Yugoslavia ha normalizado relaciones y establecido cooperación con Croacia, la ex República Yugoslava de Macedonia y Bosnia y Herzegovina. UN وعلى هذا اﻷساس، ومع الاحترام الكامل لحقوق ومواقف ومصالح الدول المنشأة حديثا، قامت يوغوسلافيا بتطبيع العلاقات وإقامة التعاون مع كرواتيا، وجمهورية مقدونيا اليوغوسلافية السابقة والبوسنة والهرسك.
    A ese respecto, se celebró que la Comisión hubiera logrado equilibrar cuidadosamente los derechos y los intereses de los Estados lesionados y los de los Estados que fueran objeto de contramedidas. UN وفي هذا الصدد، تم الترحيب بالتوازن الدقيق الذي تمكنت اللجنة من تحقيقه بين حقوق ومصالح الدول المضرورة وحقوق ومصالح الدول الخاضعة للتدابير المضادة.
    Los jefes ejecutivos de varias organizaciones hicieron esfuerzos especiales para consultar con los Estados Miembros y para contar con su participación en la elaboración de técnicas de presupuestación basada en los resultados para sus organizaciones, así como para asegurarse de que se atendían las necesidades y los intereses de los Estados Miembros. UN وقد بذل الرؤساء التنفيذيون في عدة منظمات جهودا خاصة للتشاور مع الدول اﻷعضاء ومشاركتها في إعداد نهج الميزنة على أساس النتائج لمنظماتهم ولكفالة استيفاء احتياجات ومصالح الدول اﻷعضاء.
    Ello compromete el delicado equilibrio entre la libertad de navegación enunciada en el derecho internacional y los derechos, las obligaciones y los intereses de los Estados ribereños de, por ejemplo, proteger y preservar el medio marino y sus recursos. UN وهذا التقصير، إنما يهدد التوازن الدقيق القائم بين حرية الملاحة المنصوص عليها في القانون الدولي، وحقوق وواجبات ومصالح الدول الساحلية وغيرها المتعلقة بحماية وحفظ البيئة البحرية ومواردها.
    A ese respecto, el orador recibe con agrado el cuidadoso equilibrio que la CDI ha podido lograr entre los derechos e intereses de los Estados lesionados y los Estados que son objeto de contramedidas. UN ووفده يرحب، في هذا الصدد، بالتوازن الدقيق الذي استطاعت اللجنة أن تقيمه بين حقوق ومصالح الدول المضرورة والدول المستهدفة بالتدابير المضادة.
    La alianza mundial para la seguridad alimentaria desarrollada por el Grupo de los Ocho y el Equipo de Tareas de Alto Nivel pueden resultar efectivos para armonizar las actividades e intereses de los Estados, la sociedad civil, las empresas y los consumidores. UN وكذلك الشراكة العالمية بشأن الأمن الغذائي التي أنشأتها مجموعة الثمانية وفرقة العمل الرفيعة المستوى يمكن أن تكونا فعالتين في التنسيق بين أنشطة ومصالح الدول والمجتمع المدني وهيئات الأعمال والمستهلكين.
    La reforma debe ser integral, transparente, equilibrada y equitativa y debe reflejar las necesidades e intereses de los Estados Miembros, en particular de los Estados en desarrollo, los cuales han estado siempre subrepresentados en el Consejo de Seguridad. UN يتعين أن يكون الإصلاح شاملا وشفافا ومتوازنا ومنصفا، ويجب أن يعكس احتياجات ومصالح الدول الأعضاء، ولا سيما الدول النامية، التي كانت دائما ناقصة التمثيل في مجلس الأمن.
    En su Declaración Constitucional de 27 de abril de 1992, la República Federativa de Yugoslavia expresó su disposición a respetar plenamente los derechos e intereses de los Estados creados en la región de la ex Yugoslavia y confirmó que no tenía aspiraciones territoriales en sus alrededores. UN وقد قامت جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية، في إعلانها الدستوري المؤرخ ٢٧ نيسان/أبريل ١٩٩٢، باﻹعراب عن استعدادها لاحترام حقوق ومصالح الدول التي نشأت حديثا في منطقة يوغوسلافيا السابقة احتراما كاملا، وبتأكيد أنها لا تضمر أية مطامح إقليمية في البيئة المحيطة بها.
    Habiendo sido informada de las proclamaciones, declaraciones y resoluciones emitidas en diversos foros internacionales y organizaciones no gubernamentales, en las que la comunidad internacional condenó el hecho de que un Estado impusiera su legislación nacional en lugar de las normas de derecho internacional con el pretexto de proteger la soberanía y los intereses de Estados y pueblos, UN وبعد أن أحيط علماً بالبيانات والإعلانات والقرارات الصادرة عن مختلف المحافل الحكومية الدولية والهيئات غير الحكومية، والتي تعرب عن رفض المجتمع الدولي لتغليب دولة لتشريعاتها الوطنية على قواعد القانون الدولي بهدف المساس بسيادة ومصالح الدول وشعوبها،
    Es preciso que las Naciones Unidas tomen las medidas necesarias para proteger sus propios intereses y los de los Estados Miembros al utilizar sus limitados recursos financieros. UN واﻷمم المتحدة في حاجة إلى اتخاذ الخطوات الضرورية لحماية مصالحها ومصالح الدول اﻷعضاء عند إنفاق مواردها المالية المحدودة.
    El hecho de que los Estados y las organizaciones internacionales no cumplan las obligaciones que les incumben con arreglo al derecho internacional entraña un atentado contra la soberanía y los intereses de otros Estados, lo que, a su vez, genera controversias. UN وكون أن الدول والمنظمات الدولية لا تفي بالالتزامات التي تعهدت بها وفقا للقانون الدولي إنما يعني الاعتداء على سيادة ومصالح الدول اﻷخرى، مما يولد، بدوره، النزاعات.
    Consciente de los comunicados, declaraciones y resoluciones de diferentes foros gubernamentales internacionales y organismos no gubernamentales que expresan el rechazo de la comunidad internacional a que un Estado pueda imponer su legislación nacional a las normas de la ley internacional con el objetivo de afectar la soberanía e intereses de las naciones y de sus pueblos, UN وبعد أن أحيط علما بالبيانات والإعلانات والقرارات الصادرة عن مختلف المحافل الحكومية الدولية والهيئات غير الحكومية والتي تعرب عن رفض المجتمع الدولي لتغليب دولة لتشريعاتها الوطنية على قواعد القانون الدولي بهدف المساس بسيادة ومصالح الدول وشعوبها،

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more