"ومعالجتها" - Translation from Arabic to Spanish

    • y abordar
        
    • y tratamiento
        
    • y el tratamiento
        
    • y tratar
        
    • y tramitar
        
    • y procesamiento
        
    • el tratamiento de
        
    • y el procesamiento
        
    • y afrontar
        
    • y resolver
        
    • tratamiento y
        
    • y procesar
        
    • y gestión
        
    • y atender
        
    • procesamiento de
        
    Tercero, a fin de encontrar una solución permanente para las múltiples amenazas y retos es preciso definir y abordar sus principales causas. UN ثالثا، من أجل إيجاد حل دائم للعدد الكبير جدا من التهديدات والتحديات، لا بد من تحديد أسبابها الأصلية ومعالجتها.
    ii) estudiar y proponer formas de prevención y tratamiento terapéutico del problema de los abusos contra los niños; UN `٢` دراسة وتقديم اقتراحات إلى الحكومة فيما يتعلق بتفادي مشاكل الاعتداء على اﻷطفال ومعالجتها طبيا؛
    Por lo común, incluyen la retención y el tratamiento en un estanque anaeróbico antes de almacenar el agua utilizable en el embalse. UN وتعتمد هذه الخزانات عموما على عمليتي حبس المياه ومعالجتها في حوض لاهوائي قبل تخزينها في خزان المياه القابلة للاستعمال.
    Se deben examinar más detenidamente las normas de violencia en Namibia para analizar y tratar de resolver este problema. UN ولابد من بحث أنماط العنف في ناميبيا بقدر أكبر من الدقة حتى يمكن تحليل هذه المشكلة ومعالجتها.
    El Estado parte también debe establecer un mecanismo confidencial para recibir y tramitar denuncias presentadas por personas recluidas. UN كما ينبغي أن تنشئ الدولة الطرف آلية تتسم بالسرية لتلقي الشكاوى المقدمة من المحتجزين ومعالجتها.
    Las Naciones Unidas deben transmitir la información a un público muy vasto de distintos países, con diversos niveles de desarrollo y variada capacidad de recepción y procesamiento de la información. UN وعلى اﻷمم المتحدة أن تنقل المعلومات إلى جماهير مستهدفة كبيرة في مختلف البلدان على مستويات مختلفة من التقدم وذات قدرات متفاوتة بالنسبة لتلقي المعلومات ومعالجتها.
    Se deben determinar y abordar eficazmente las causas profundas observadas por la Junta. UN ويجب تحديد الأسباب الجذرية للمشاكل التي لاحظها المجلس ومعالجتها بصورة فعالة.
    Con el advenimiento de la era posterior a la guerra fría, se han adoptado nuestros enfoques regionales para prevenir y abordar los conflictos en todo el mundo. UN مع مجيء حقبة ما بعد الحرب الباردة، بدأ العمل بالنهج اﻹقليمية الجديدة لمنع الصراعات ومعالجتها في شتى أنحاء العالم.
    El papel de las Naciones Unidas para hacer frente y abordar esos fenómenos es fundamental. UN ودور الأمم المتحدة للتصدي لهذه الظواهر ومعالجتها هام للغاية.
    - Capacidad de análisis y tratamiento de datos del CID y norma técnica aplicable a los productos del CID; UN ● قدرات مركز البيانات الدولي في مجال تحليل البيانات ومعالجتها والمعيار التقني لنواتج مركز البيانات الدولي؛
    Detección temprana y tratamiento de discapacidades físicas y control de las carencias de micronutrientes en los niños (Líbano) UN كشف الإعاقات الجسدية ومعالجتها في وقت مبكر ومكافحة النقص في المغذيات الدقيقة بين الأطفال، لبنان
    Detección temprana y tratamiento de discapacidades físicas y control de las carencias de micronutrientes en los niños (Líbano) UN كشف الإعاقات الجسدية ومعالجتها في وقت مبكر ومكافحة النقص في المغذيات الدقيقة بين الأطفال، لبنان
    En este contexto, los pequeños empresarios pueden desempeñar una función significativa en la recogida y el tratamiento de desechos. UN وفي هذا السياق، يستطيع مباشرو الأعمال الحرة الصغيرة أن يؤدوا دوراً مهماً في جمع النفايات ومعالجتها.
    La Argentina comparte el enfoque y el tratamiento que da el proyecto de artículos a estos diversos supuestos de sucesión de Estados. UN وتؤيد اﻷرجنتين التركيز على هذه الجوانب من خلافة الدول ومعالجتها في مشروع المواد.
    Planes y programas para prevenir y tratar epidemias y enfermedades y luchar contra ellas UN المخططات والبرامج الرامية إلى الوقاية من اﻷوبئة واﻷمراض ومعالجتها ومكافحتها
    El ambiente escolar proporciona una excelente oportunidad para detectar y tratar prontamente las condiciones de morbilidad y las discapacidades físicas, así como para la educación en materia de salud. UN وتهيء بيئة المدرسة فرصة ممتازة للاكتشاف المبكر لﻷحوال المرضية واﻹعاقات البدنية ومعالجتها فضلا عن التربية الصحية.
    Examen y desarrollo de directrices y mecanismos para prevenir la mala conducta, recibir y tramitar denuncias y hacer cumplir las normas de conducta de las Naciones Unidas UN استعراض ووضع مبادئ توجيهية وآليات لمنع سوء السلوك وتلقّي الشكاوى ومعالجتها وإنفاذ معايير الأمم المتحدة السلوكية
    vi) Alternativas a las actividades actuales de recopilación y procesamiento de datos UN `6 ' بدائل للأنشطة الحالية لجمع البيانات ومعالجتها 500 23 دولار
    La coordinación de la recopilación y el procesamiento de la información sigue siendo deficiente. UN ولا يزال تنسيق جمع المعلومات ومعالجتها غير كاف.
    Aumento de la capacidad de la comunidad internacional para detectar y afrontar situaciones de conflicto y participar en su resolución UN تحسين قدرة المجتمع الدولي على تحديد حالات الصراع ومعالجتها والمساهمة في حلها
    Además pueden comprender y resolver mejor esos problemas. UN وعندما تظهر المشاكل تكون السلطة المحلية أفضل مكاناً لفهم هذه المشاكل ومعالجتها.
    - Informe sobre la reunión, el almacenamiento, el tratamiento y el análisis de datos del SIV, así como otros servicios; UN ● اﻹبلاغ عن تجميع بيانات نظام الرصد الدولي وتخزينها ومعالجتها وتحليلها وعن الخدمات اﻷخرى؛
    Se están examinando los procedimientos para presentar las denuncias y procesar e investigar los casos. UN ويجري النظر في إجراءات تتعلق بالإبلاغ عن مثل هذه القضايا ومعالجتها والتحقيق فيها.
    y gestión de los riesgos derivados de los UN المحفـــل الحكــــومي الـدولي بشأن تقييم المخاطر الكيميائية ومعالجتها
    Es necesario revisar los procedimientos para identificar y atender estos casos a fin de garantizar que sean fáciles de entender y aplicar. UN أما إجراء تحديد الهوية في هذه الحالات ومعالجتها فيتطلب استعراضا لهذه الإجراءات لضمان تيسير فهمها وتطبيقها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more