Tercero, a fin de encontrar una solución permanente para las múltiples amenazas y retos es preciso definir y abordar sus principales causas. | UN | ثالثا، من أجل إيجاد حل دائم للعدد الكبير جدا من التهديدات والتحديات، لا بد من تحديد أسبابها الأصلية ومعالجتها. |
ii) estudiar y proponer formas de prevención y tratamiento terapéutico del problema de los abusos contra los niños; | UN | `٢` دراسة وتقديم اقتراحات إلى الحكومة فيما يتعلق بتفادي مشاكل الاعتداء على اﻷطفال ومعالجتها طبيا؛ |
Por lo común, incluyen la retención y el tratamiento en un estanque anaeróbico antes de almacenar el agua utilizable en el embalse. | UN | وتعتمد هذه الخزانات عموما على عمليتي حبس المياه ومعالجتها في حوض لاهوائي قبل تخزينها في خزان المياه القابلة للاستعمال. |
Se deben examinar más detenidamente las normas de violencia en Namibia para analizar y tratar de resolver este problema. | UN | ولابد من بحث أنماط العنف في ناميبيا بقدر أكبر من الدقة حتى يمكن تحليل هذه المشكلة ومعالجتها. |
El Estado parte también debe establecer un mecanismo confidencial para recibir y tramitar denuncias presentadas por personas recluidas. | UN | كما ينبغي أن تنشئ الدولة الطرف آلية تتسم بالسرية لتلقي الشكاوى المقدمة من المحتجزين ومعالجتها. |
Las Naciones Unidas deben transmitir la información a un público muy vasto de distintos países, con diversos niveles de desarrollo y variada capacidad de recepción y procesamiento de la información. | UN | وعلى اﻷمم المتحدة أن تنقل المعلومات إلى جماهير مستهدفة كبيرة في مختلف البلدان على مستويات مختلفة من التقدم وذات قدرات متفاوتة بالنسبة لتلقي المعلومات ومعالجتها. |
Se deben determinar y abordar eficazmente las causas profundas observadas por la Junta. | UN | ويجب تحديد الأسباب الجذرية للمشاكل التي لاحظها المجلس ومعالجتها بصورة فعالة. |
Con el advenimiento de la era posterior a la guerra fría, se han adoptado nuestros enfoques regionales para prevenir y abordar los conflictos en todo el mundo. | UN | مع مجيء حقبة ما بعد الحرب الباردة، بدأ العمل بالنهج اﻹقليمية الجديدة لمنع الصراعات ومعالجتها في شتى أنحاء العالم. |
El papel de las Naciones Unidas para hacer frente y abordar esos fenómenos es fundamental. | UN | ودور الأمم المتحدة للتصدي لهذه الظواهر ومعالجتها هام للغاية. |
- Capacidad de análisis y tratamiento de datos del CID y norma técnica aplicable a los productos del CID; | UN | ● قدرات مركز البيانات الدولي في مجال تحليل البيانات ومعالجتها والمعيار التقني لنواتج مركز البيانات الدولي؛ |
Detección temprana y tratamiento de discapacidades físicas y control de las carencias de micronutrientes en los niños (Líbano) | UN | كشف الإعاقات الجسدية ومعالجتها في وقت مبكر ومكافحة النقص في المغذيات الدقيقة بين الأطفال، لبنان |
Detección temprana y tratamiento de discapacidades físicas y control de las carencias de micronutrientes en los niños (Líbano) | UN | كشف الإعاقات الجسدية ومعالجتها في وقت مبكر ومكافحة النقص في المغذيات الدقيقة بين الأطفال، لبنان |
En este contexto, los pequeños empresarios pueden desempeñar una función significativa en la recogida y el tratamiento de desechos. | UN | وفي هذا السياق، يستطيع مباشرو الأعمال الحرة الصغيرة أن يؤدوا دوراً مهماً في جمع النفايات ومعالجتها. |
La Argentina comparte el enfoque y el tratamiento que da el proyecto de artículos a estos diversos supuestos de sucesión de Estados. | UN | وتؤيد اﻷرجنتين التركيز على هذه الجوانب من خلافة الدول ومعالجتها في مشروع المواد. |
Planes y programas para prevenir y tratar epidemias y enfermedades y luchar contra ellas | UN | المخططات والبرامج الرامية إلى الوقاية من اﻷوبئة واﻷمراض ومعالجتها ومكافحتها |
El ambiente escolar proporciona una excelente oportunidad para detectar y tratar prontamente las condiciones de morbilidad y las discapacidades físicas, así como para la educación en materia de salud. | UN | وتهيء بيئة المدرسة فرصة ممتازة للاكتشاف المبكر لﻷحوال المرضية واﻹعاقات البدنية ومعالجتها فضلا عن التربية الصحية. |
Examen y desarrollo de directrices y mecanismos para prevenir la mala conducta, recibir y tramitar denuncias y hacer cumplir las normas de conducta de las Naciones Unidas | UN | استعراض ووضع مبادئ توجيهية وآليات لمنع سوء السلوك وتلقّي الشكاوى ومعالجتها وإنفاذ معايير الأمم المتحدة السلوكية |
vi) Alternativas a las actividades actuales de recopilación y procesamiento de datos | UN | `6 ' بدائل للأنشطة الحالية لجمع البيانات ومعالجتها 500 23 دولار |
La coordinación de la recopilación y el procesamiento de la información sigue siendo deficiente. | UN | ولا يزال تنسيق جمع المعلومات ومعالجتها غير كاف. |
Aumento de la capacidad de la comunidad internacional para detectar y afrontar situaciones de conflicto y participar en su resolución | UN | تحسين قدرة المجتمع الدولي على تحديد حالات الصراع ومعالجتها والمساهمة في حلها |
Además pueden comprender y resolver mejor esos problemas. | UN | وعندما تظهر المشاكل تكون السلطة المحلية أفضل مكاناً لفهم هذه المشاكل ومعالجتها. |
- Informe sobre la reunión, el almacenamiento, el tratamiento y el análisis de datos del SIV, así como otros servicios; | UN | ● اﻹبلاغ عن تجميع بيانات نظام الرصد الدولي وتخزينها ومعالجتها وتحليلها وعن الخدمات اﻷخرى؛ |
Se están examinando los procedimientos para presentar las denuncias y procesar e investigar los casos. | UN | ويجري النظر في إجراءات تتعلق بالإبلاغ عن مثل هذه القضايا ومعالجتها والتحقيق فيها. |
y gestión de los riesgos derivados de los | UN | المحفـــل الحكــــومي الـدولي بشأن تقييم المخاطر الكيميائية ومعالجتها |
Es necesario revisar los procedimientos para identificar y atender estos casos a fin de garantizar que sean fáciles de entender y aplicar. | UN | أما إجراء تحديد الهوية في هذه الحالات ومعالجتها فيتطلب استعراضا لهذه الإجراءات لضمان تيسير فهمها وتطبيقها. |