"ومعتقداته" - Translation from Arabic to Spanish

    • y creencias
        
    • y convicciones
        
    • o las creencias
        
    • y sus convicciones
        
    • y las convicciones
        
    • y las creencias
        
    • o con sus creencias
        
    • y sus creencias
        
    Prueba de ello es el hecho de que no se puede comenzar a conocer las costumbres, tradiciones y creencias de cualquier sociedad sin aprender primero el idioma de esa sociedad, para poder interactuar con sus habitantes y familiarizarse con sus múltiples facetas. UN ولعل ما يثبت ذلك هو أن التعرف على أي مجتمع بعاداته وتقاليده ومعتقداته لا يتم إلا من خلال التعرف أولا وقبل كل شيء على لغة هذا المجتمع، ومن ثم معايشته للتعرف على أوجه الحياة التي يعيشها.
    Toda persona tiene derecho a mantener sus convicciones y creencias. UN ولكل فرد الحق في أن تكون لـه قناعاته ومعتقداته.
    Todas las personas, aunque su libertad haya sido restringida, tienen derecho al respeto de su persona, honor y convicciones, libertad de pensamiento, conciencia y prácticas religiosas. UN ولكل شخص، حتى إذا كانت حريته مقيدة، الحق في احترام شخصه وشرفه ومعتقداته وحرية رأيه، ووجدانه وشعائره الدينية.
    No puede obligarse a nadie a expresar su opinión y convicciones o a renunciar a éstas. UN ولا يجوز إرغام أي شخص على التعبير عن آرائه ومعتقداته أو على إنكارها.
    Esta igualdad se garantiza cualesquiera que sean la religión o las creencias de los interesados. UN والحصول المتكافئ على التعليم مكفول للفرد بغض النظر عن عقيدته ومعتقداته الدينية.
    Por tanto, la aplicación de esta disposición al autor constituye una discriminación indirecta, basada en su origen étnico y sus convicciones religiosas. UN وعليه، يشكل تطبيق هذا الحكم على صاحب البلاغ تمييزاً غير مباشر يقوم على أصوله الإثنية ومعتقداته الدينية.
    El mero hecho de calificar de " secta " a los Hermanos de Plymouth constituye de por sí una afrenta a los sentimientos y las convicciones personales y religiosas del autor. UN ومجرد وصف إخوان بليموث بأنهم " طائفة " أمر يشكل في حد ذاته مساساً بمشاعر صاحب البلاغ ومعتقداته الشخصية والدينية.
    Por ese motivo, quiero que conste en actas que nos oponemos a esta resolución y a cualquier intento de imponer los valores y las creencias de una parte a todos los Estados Miembros. UN ولذلك، نود أن نسجل رسميا معارضتنا لهذا القرار ولأية محاولة من أي طرف لفرض قيمه ومعتقداته على جميع الدول الأعضاء الأخرى.
    Ese derecho autoriza a toda persona a quedar exenta del servicio militar obligatorio, si ese servicio no puede conciliarse con la religión de esa persona o con sus creencias. UN وهو يخول أي فرد الإعفاء من الخدمة العسكرية الإلزامية إذا لم يكن بالإمكان التوفيق بينه وبين دين الفرد ومعتقداته.
    El Sudán está comprometido a salvaguardar la dignidad del ser humano y a respetar sus derechos, guiado por sus valores, tradiciones y creencias. UN ويظل السودان ملتزماً باحترام كرامة الإنسان وصون حقوقه استهداء بقيمه وموروثاته ومعتقداته.
    Además, el artículo 34 de la Constitución garantiza el derecho de todos a la libertad de opinión, expresión y manifestación de opiniones y creencias. UN وإضافة إلى ذلك، فإن المادة 34 من الدستور تكفل لكل فرد الحق في حرية الرأي والتعبير وفي حرية الإفصاح عن آرائه ومعتقداته.
    El Tribunal volvió a señalar que el derecho de culto, ejercido de conformidad con las prácticas y creencias individuales y de buena fe, era un derecho humano básico. UN وأعادت المحكمة تأكيد الحق في العبادة بحسن نية ووفقاً لممارسة الفرد ومعتقداته باعتباره حقاً أساسياً من حقوق الإنسان.
    La libertad de expresión supone para la persona la posibilidad de comunicar sus ideas, principios y creencias en los términos que considere convenientes, dentro de los límites impuestos por la ley. UN والتعبير عن الرأي يعني حق الفرد في التعبير عن أفكاره والإعراب عن مبادئه ومعتقداته بالصورة التي يراها في حدود القانون.
    161. El artículo 41 de la Constitución determina que todos tendrán derecho a mantener sus opiniones y creencias. UN ١٦١ - تنص المادة ١٤ من الدستور على أنه يحق لكل فرد أن يعتنق آراءه ومعتقداته.
    El artículo 41 de la Constitución estipula que " Toda persona tendrá derecho a ser fiel a sus opiniones y creencias. UN وتنص المادة 41 من الدستور على " أن لكل شخص الحق في الإيمان بآرائه ومعتقداته.
    La expresión de la propia opinión es el derecho de la persona a expresar sus ideas y a formular sus principios y convicciones de forma que considere oportuno, en los límites que marca la ley. UN والتعبير عن الرأي يعني حق الفرد في التعبير عن أفكاره والإعراب عن مبادئه ومعتقداته بالصورة التي يراها في حدود القانون.
    No se puede obligar a nadie a hacer públicas sus ideas y convicciones ni a renunciar a ellas. UN ولا يُكره أي شخص على نشر أفكاره ومعتقداته أو التخلي عنها.
    70. El artículo 34 de la Constitución de Ucrania garantiza a todos los ciudadanos el derecho a la libertad de pensamiento y palabra y de libre expresión de sus opiniones y convicciones. UN 70- وتكفل المادة 34 من الدستور لكل فرد الحق في حرية الفكر والتعبير الحر عن آرائه ومعتقداته.
    Otorga a cualquier persona el derecho a una exención del servicio militar obligatorio si no se puede conciliar ese servicio con la religión o las creencias de la persona. UN وهو يخول لأي فرد الإعفاء من الخدمة العسكرية الإلزامية إذا لم يكن بالإمكان التوفيق بينها وبين دين الفرد ومعتقداته.
    Otorga a cualquier persona el derecho a una exención del servicio militar obligatorio si no se puede conciliar ese servicio con la religión o las creencias de la persona. UN وهو يخول أي فرد الإعفاء من الخدمة العسكرية الإلزامية إذا لم يكن بالإمكان التوفيق بينها وبين دين الفرد ومعتقداته.
    Por tanto, la aplicación de esta disposición al autor constituye una discriminación indirecta, basada en su origen étnico y sus convicciones religiosas. UN وعليه، يشكل تطبيق هذا الحكم على صاحب البلاغ تمييزاً غير مباشر يقوم على أصوله الإثنية ومعتقداته الدينية.
    El mero hecho de calificar de " secta " a los Hermanos de Plymouth constituye de por sí una afrenta a los sentimientos y las convicciones personales y religiosas del autor. UN ومجرد وصف إخوان بليموث بأنهم " طائفة " أمر يشكل في حد ذاته مساساً بمشاعر صاحب البلاغ ومعتقداته الشخصية والدينية.
    99. Luchar contra tradiciones y clichés que cuentan con un arraigo milenario en la cultura y las creencias de la población no es tarea fácil, y exige tiempo y un intenso trabajo intelectual. UN 99 - والقضاء على التقاليد والقوالب النمطية التي تمتد جذورها في ثقافة الشعب ومعتقداته إلى آلاف السنين ليس بالمهمة السهلة، ويحتاج إلى وقت وإلى جهد واسع النطاق وعمل فكري.
    Ese derecho autoriza a toda persona a quedar exenta del servicio militar obligatorio, si ese servicio no puede conciliarse con la religión de esa persona o con sus creencias. UN وهو يخول أي فرد الإعفاء من الخدمة العسكرية الإلزامية إذا لم يكن بالإمكان التوفيق بينها وبين دين الفرد ومعتقداته.
    Al mismo tiempo, deben respetarse las características especiales de cada sociedad, su patrimonio cultural y social y sus creencias religiosas. UN وفي الوقت نفسه، ينبغي احترام خصوصيات كل مجتمع من المجتمعات وموروثاته الثقافية والاجتماعية ومعتقداته الدينية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more