UNAVEM continúa instando a ambas partes a que faciliten información detallada sobre el número y emplazamiento de sus efectivos y equipo. | UN | وما زالت بعثة التحقق تحث كلا الطرفين على تقديم معلومات مفصلة عن تعداد قواتهما ومراكز هذه القوات ومعداتها. |
Se prevén créditos para la compra de algunas herramientas y equipo de talleres. | UN | وقد رصد اعتماد لشراء قدر محدود من أدوات الورش ومعداتها. |
La UNITA suministrará a las Naciones Unidas información actualizada, fidedigna y verificable relativa a la composición de sus fuerzas, armamento y equipo y sus ubicaciones respectivas. | UN | وتزود يونيتا اﻷمم المتحدة بمعلومات، مستكملة وموثوقة ويمكن التحقق منها، بشأن تكوين قواتها وأسلحتها ومعداتها وأماكنها. |
En lugar de ello, se propone que se utilicen únicamente helicópteros en la zona de la misión para el transporte del personal y el equipo. | UN | ويقترح، عوضا عن ذلك، استخدام الطائرات العمودية وحدها في منطقة البعثة ﻷغراض نقل أفراد البعثة ومعداتها. |
La previsión del período anterior se basó en la repatriación prevista de la unidad de apoyo médico y su equipo. | UN | وكان الاعتماد في الفترة السابقة يستند إلى اﻹعادة المزمعة ﻷفراد وحدة الدعم الطبي ومعداتها إلى أوطانهم. |
Asimismo, debe levantar todas las restricciones a la circulación de bienes y personal del Organismo y resacirlo por los daños que han sufrido sus instalaciones y equipos. | UN | وينبغي رفع جميع القيود المفروضة على حركة السلع وموظفي الوكالة، ودفع تعويض عن الأضرار التي لحقت بمرافقها ومعداتها. |
El Gobierno proporcionará a las Naciones Unidas información actualizada, fidedigna y verificable sobre la composición de sus fuerzas, armamento y equipo y sus ubicaciones respectivas. | UN | وتزود الحكومة اﻷمم المتحدة بمعلومات، مستكملة موثوقة يمكن التحقق منها، بشأن تكوين قواتها وأسلحتها ومعداتها وأماكنها. |
Administra el movimiento de personal y equipo de los contingentes para su despliegue, rotación y redespliegue en misiones sobre el terreno. | UN | وتدير تنقلات أفراد الوحدات ومعداتها ﻷغراض الوزع والتناوب وإعادة الوزع إلى البعثات الميدانية. |
Administra el movimiento de personal y equipo de los contingentes para su despliegue, rotación y redespliegue en misiones sobre el terreno. | UN | وتدير تنقلات أفراد الوحدات ومعداتها ﻷغراض الوزع والتناوب وإعادة الوزع إلى البعثات الميدانية. |
Separadores electromagnéticos de isótopos especialmente concebidos o preparados para la separación de los isótopos de uranio, y equipo y componentes para esta actividad, en particular: | UN | أجهزة كهرمغنطيسية لفصل النظائر مصممة أو معدة خصيصا لفصل نظائر اليورانيوم، ومعداتها ومكوناتها، وتشمل ما يلي: |
Se prevén créditos para el envío de mobiliario y equipo de oficina excedentario a otras misiones una vez se cierre la Oficina. | UN | يرصد اعتماد لشحن الفائض من أثاث المكاتب ومعداتها إلى بعثات أخرى عند إغلاق المكتب. |
Tras esa fecha, las Potencias que integraban la coalición comenzaron a enviar fuerzas y equipo militares al Iraq pasando por el cruce fronterizo de Al-Khabur. | UN | وبعد هذا التاريخ، بدأت دول التحالف إرسال قواتها ومعداتها العسكرية إلى العراق حسب تقديرها عن طريق نقطة الخُبر الحدودية. |
Incorporación progresiva del personal y el equipo del ACNUR. | UN | يصل تدريجيـا موظفو مفوضية اﻷمم المتحدة لشئون اللاجئين ومعداتها. |
Tengo la intención de que quede en Bagdad un número mínimo de funcionarios a los efectos del mantenimiento de los locales y el equipo de la Comisión. | UN | وأعتزم إبقاء عدد محدود جدا من الموظفين في بغداد ﻹدامة أماكن اللجنة ومعداتها. |
Es indispensable normalizar los sistemas y el equipo auxiliar de GNSS para que puedan aprovecharse plenamente sus beneficios. | UN | وتقتضي الحاجة توحيد نظم هذه الشبكات ومعداتها المساعدة لكي تؤتي ثمارها كاملة. |
Los efectivos adicionales y su equipo deberían llegar a Sierra Leona lo antes posible y, por lo tanto, deberían ser transportados por vía aérea. | UN | وينبغي أن تصل القوات اﻹضافية ومعداتها في أقرب وقت ممكن إلى سيراليون ولذا سيتعين نقلها جوا. |
La Sección también se encargó con éxito de la disposición comercial de algunos muebles, vehículos y equipos del Tribunal. | UN | كما تولى القسم بنجاح عملية التصرف التجاري في جزء من أثاثات المحكمة ومركباتها ومعداتها. |
equipo y servicios de control del tráfico aéreo | UN | خدمــات مراقبة الحركـــة الجوية ومعداتها |
:: Protección del personal, las instalaciones, los servicios y los equipos de las Naciones Unidas | UN | :: توفير الحماية لموظفي الأمم المتحدة ومرافقها ومنشآتها ومعداتها |
En las conclusiones preliminares se señalaron deficiencias concretas de organización, adiestramiento y equipamiento de los órganos locales encargados de hacer cumplir la ley. | UN | وقد بينت النتائج الأولية وجود ثغرات محددة في تنظيم الأجهزة المحلية لإنفاذ القوانين وتدريبها ومعداتها. |
La República Árabe Siria retiró sus tropas y activos militares del Líbano en abril de 2005. | UN | وسحبت الجمهورية العربية السورية قواتها ومعداتها العسكرية من لبنان في نيسان/أبريل 2005. |
El otro factor decisivo para el despliegue rápido es el transporte de tropas y de su equipo desde su base en tiempos de paz hasta la zona de operaciones. | UN | أما العامل اﻵخر المحدد للوزع السريع فهو نقل القوات ومعداتها من مكانها في زمن السلم إلى منطقة العمليات. |
El único modo de reducir la posibilidad de que las armas de destrucción en masa y sus equipos y tecnología caigan en manos de terroristas es mediante una mayor cooperación internacional. | UN | فلا يمكن تقليل احتمال وقوع أسلحة الدمار الشامل ومعداتها وتكنولوجيتها في أيدي الإرهابيين إلا من خلال التعاون الدولي القوي. |
El tipo de operación tiene consecuencias fundamentales para la estructura y el equipamiento de la fuerza y la manera en que ésta se despliega. | UN | فنوع العملية تترتب عليه آثار أساسية فيما يتعلق بهيكل القوة ومعداتها وطريقة وزعها. |
La presencia de fuerzas armadas sirias y de equipo militar dentro de la zona de separación constituye un grave incumplimiento del Acuerdo sobre la Separación entre las Fuerzas. | UN | ووجود القوات المسلحة السورية ومعداتها العسكرية داخل منطقة الفصل، وكذلك أي أفراد مسلحين آخرين وأي معدات عسكرية أخرى، يشكل انتهاكا لاتفاق فض الاشتباك بين القوات. |