"ومعداتها" - Traduction Arabe en Espagnol

    • y equipo
        
    • y el equipo
        
    • equipo de
        
    • y su equipo
        
    • y equipos
        
    • equipo y
        
    • los equipos
        
    • y equipamiento
        
    • y activos
        
    • de su equipo
        
    • y sus equipos
        
    • y el equipamiento
        
    • y de equipo
        
    UNAVEM continúa instando a ambas partes a que faciliten información detallada sobre el número y emplazamiento de sus efectivos y equipo. UN وما زالت بعثة التحقق تحث كلا الطرفين على تقديم معلومات مفصلة عن تعداد قواتهما ومراكز هذه القوات ومعداتها.
    Se prevén créditos para la compra de algunas herramientas y equipo de talleres. UN وقد رصد اعتماد لشراء قدر محدود من أدوات الورش ومعداتها.
    La UNITA suministrará a las Naciones Unidas información actualizada, fidedigna y verificable relativa a la composición de sus fuerzas, armamento y equipo y sus ubicaciones respectivas. UN وتزود يونيتا اﻷمم المتحدة بمعلومات، مستكملة وموثوقة ويمكن التحقق منها، بشأن تكوين قواتها وأسلحتها ومعداتها وأماكنها.
    En lugar de ello, se propone que se utilicen únicamente helicópteros en la zona de la misión para el transporte del personal y el equipo. UN ويقترح، عوضا عن ذلك، استخدام الطائرات العمودية وحدها في منطقة البعثة ﻷغراض نقل أفراد البعثة ومعداتها.
    La previsión del período anterior se basó en la repatriación prevista de la unidad de apoyo médico y su equipo. UN وكان الاعتماد في الفترة السابقة يستند إلى اﻹعادة المزمعة ﻷفراد وحدة الدعم الطبي ومعداتها إلى أوطانهم.
    Asimismo, debe levantar todas las restricciones a la circulación de bienes y personal del Organismo y resacirlo por los daños que han sufrido sus instalaciones y equipos. UN وينبغي رفع جميع القيود المفروضة على حركة السلع وموظفي الوكالة، ودفع تعويض عن الأضرار التي لحقت بمرافقها ومعداتها.
    El Gobierno proporcionará a las Naciones Unidas información actualizada, fidedigna y verificable sobre la composición de sus fuerzas, armamento y equipo y sus ubicaciones respectivas. UN وتزود الحكومة اﻷمم المتحدة بمعلومات، مستكملة موثوقة يمكن التحقق منها، بشأن تكوين قواتها وأسلحتها ومعداتها وأماكنها.
    Administra el movimiento de personal y equipo de los contingentes para su despliegue, rotación y redespliegue en misiones sobre el terreno. UN وتدير تنقلات أفراد الوحدات ومعداتها ﻷغراض الوزع والتناوب وإعادة الوزع إلى البعثات الميدانية.
    Administra el movimiento de personal y equipo de los contingentes para su despliegue, rotación y redespliegue en misiones sobre el terreno. UN وتدير تنقلات أفراد الوحدات ومعداتها ﻷغراض الوزع والتناوب وإعادة الوزع إلى البعثات الميدانية.
    Separadores electromagnéticos de isótopos especialmente concebidos o preparados para la separación de los isótopos de uranio, y equipo y componentes para esta actividad, en particular: UN أجهزة كهرمغنطيسية لفصل النظائر مصممة أو معدة خصيصا لفصل نظائر اليورانيوم، ومعداتها ومكوناتها، وتشمل ما يلي:
    Se prevén créditos para el envío de mobiliario y equipo de oficina excedentario a otras misiones una vez se cierre la Oficina. UN يرصد اعتماد لشحن الفائض من أثاث المكاتب ومعداتها إلى بعثات أخرى عند إغلاق المكتب.
    Tras esa fecha, las Potencias que integraban la coalición comenzaron a enviar fuerzas y equipo militares al Iraq pasando por el cruce fronterizo de Al-Khabur. UN وبعد هذا التاريخ، بدأت دول التحالف إرسال قواتها ومعداتها العسكرية إلى العراق حسب تقديرها عن طريق نقطة الخُبر الحدودية.
    Incorporación progresiva del personal y el equipo del ACNUR. UN يصل تدريجيـا موظفو مفوضية اﻷمم المتحدة لشئون اللاجئين ومعداتها.
    Tengo la intención de que quede en Bagdad un número mínimo de funcionarios a los efectos del mantenimiento de los locales y el equipo de la Comisión. UN وأعتزم إبقاء عدد محدود جدا من الموظفين في بغداد ﻹدامة أماكن اللجنة ومعداتها.
    Es indispensable normalizar los sistemas y el equipo auxiliar de GNSS para que puedan aprovecharse plenamente sus beneficios. UN وتقتضي الحاجة توحيد نظم هذه الشبكات ومعداتها المساعدة لكي تؤتي ثمارها كاملة.
    Los efectivos adicionales y su equipo deberían llegar a Sierra Leona lo antes posible y, por lo tanto, deberían ser transportados por vía aérea. UN وينبغي أن تصل القوات اﻹضافية ومعداتها في أقرب وقت ممكن إلى سيراليون ولذا سيتعين نقلها جوا.
    La Sección también se encargó con éxito de la disposición comercial de algunos muebles, vehículos y equipos del Tribunal. UN كما تولى القسم بنجاح عملية التصرف التجاري في جزء من أثاثات المحكمة ومركباتها ومعداتها.
    equipo y servicios de control del tráfico aéreo UN خدمــات مراقبة الحركـــة الجوية ومعداتها
    :: Protección del personal, las instalaciones, los servicios y los equipos de las Naciones Unidas UN :: توفير الحماية لموظفي الأمم المتحدة ومرافقها ومنشآتها ومعداتها
    En las conclusiones preliminares se señalaron deficiencias concretas de organización, adiestramiento y equipamiento de los órganos locales encargados de hacer cumplir la ley. UN وقد بينت النتائج الأولية وجود ثغرات محددة في تنظيم الأجهزة المحلية لإنفاذ القوانين وتدريبها ومعداتها.
    La República Árabe Siria retiró sus tropas y activos militares del Líbano en abril de 2005. UN وسحبت الجمهورية العربية السورية قواتها ومعداتها العسكرية من لبنان في نيسان/أبريل 2005.
    El otro factor decisivo para el despliegue rápido es el transporte de tropas y de su equipo desde su base en tiempos de paz hasta la zona de operaciones. UN أما العامل اﻵخر المحدد للوزع السريع فهو نقل القوات ومعداتها من مكانها في زمن السلم إلى منطقة العمليات.
    El único modo de reducir la posibilidad de que las armas de destrucción en masa y sus equipos y tecnología caigan en manos de terroristas es mediante una mayor cooperación internacional. UN فلا يمكن تقليل احتمال وقوع أسلحة الدمار الشامل ومعداتها وتكنولوجيتها في أيدي الإرهابيين إلا من خلال التعاون الدولي القوي.
    El tipo de operación tiene consecuencias fundamentales para la estructura y el equipamiento de la fuerza y la manera en que ésta se despliega. UN فنوع العملية تترتب عليه آثار أساسية فيما يتعلق بهيكل القوة ومعداتها وطريقة وزعها.
    La presencia de fuerzas armadas sirias y de equipo militar dentro de la zona de separación constituye un grave incumplimiento del Acuerdo sobre la Separación entre las Fuerzas. UN ووجود القوات المسلحة السورية ومعداتها العسكرية داخل منطقة الفصل، وكذلك أي أفراد مسلحين آخرين وأي معدات عسكرية أخرى، يشكل انتهاكا لاتفاق فض الاشتباك بين القوات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus