en comparación con los hombres, en las empresas todavía muy pocas mujeres ocupan puestos ejecutivos. | UN | ومقارنة بالرجال، لا يزال عدد الإداريات التنفيذيات في مجال العمل الحر قليل جدا. |
De la misma manera, en comparación con 2005 hubo un pequeño descenso del porcentaje de mujeres sin nacionalidad danesa. | UN | وبالمثل، ومقارنة بعام 2005، حدث هبوط طفيف في النسبة المئوية للنساء اللواتي لا يحملن الجنسية الدانمركية. |
en comparación con los datos de 2006, el Comité observa que se ha cuadruplicado el número de Estados que han adoptado medidas de esa índole. | UN | ومقارنة بالنتائج التي خلصت إليها اللجنة في عام 2006، سجلت زيادة قدرها أربعة أضعاف في عدد الدول التي اتخذت تلك التدابير. |
Por lo general el problema consistía en evaluar y comparar las calificaciones para cada trabajo. | UN | وأضافت بقولها ان المشكلة تتعلق عادة بتقييم ومقارنة مؤهلات المتقدمين الى الوظيفة المعنية. |
También le pide que incluya en ese informe datos estadísticos desglosados y comparativos. | UN | كما ترجو اللجنة من الدولة الطرف أن تضمّنه إحصاءات مفصلة ومقارنة. |
Por último, el comportamiento ambiental y social puede asumirse debidamente sólo si es sometido a una evaluación y comparación a lo largo del tiempo. | UN | ولا يمكن في النهاية إدارة الأداء البيئي والاجتماعي كما ينبغي إلا في ظل تقييم ومقارنة على مدى فترة من الزمن. |
Sin embargo, la información necesaria para preparar las autorizaciones de paso a pérdidas y ganancias entrañaban la realización de un inventario y la comparación de sus resultados con las listas pormenorizadas del inventario de todos los haberes. | UN | إلا أن المعلومات اللازمة ﻹعداد بيان الشطب استتبعت إجراء جرد فعلي ومقارنة نتائجه بسجلات المخزون التفصيلية لجميع اﻷصول. |
en comparación con las situaciones de conflicto, existen relativamente pocas normas vinculantes en relación con los desastres y el desplazamiento. | UN | ومقارنة بحالات النزاع المسلح، فإنه ثمة عدد قليل نسبيا من القواعد الملزمة التي تنطبق على الكوارث والتشرد. |
en comparación con las zonas rurales, son más los jóvenes en los centros metropolitanos, así como las personas con estudios superiores. | UN | ومقارنة بالمناطق الريفية، توجد في المناطق الحضرية نسبة أكبر من الشباب ومن الأشخاص الذين بلغوا مستوى التعليم العالي. |
en comparación con la legislación anterior, esta Ley reduce considerablemente la facultad de restringir los derechos de la persona y define con más precisión las condiciones para esa restricción. | UN | ومقارنة بالتشريع السابق، يقلل هذا القانون إلى حد كبير إمكانيات تقييد حقوق الفرد ويحدد شروط التقييد بمزيد من التفصيل. |
en comparación con esa cifra media, la incidencia de los costos de transporte es muy superior en el caso de los países sin litoral africanos. | UN | ومقارنة بهذا الرقم المتوسط يتضح أن وقع تكاليف الشحن أعلى بكثير في البلدان اﻷفريقية غير الساحلية. |
en comparación con los 436 millones de dólares transferidos en 1996, esto representa un incremento del 26%. | UN | ومقارنة بمبلغ ٤٣٦ مليون دولار في عام ١٩٩٦، فإن هذا يمثل زيادة نسبتها ٢٦ في المائة. |
El incremento de la cantidad de mujeres que trabajan por cuenta propia, en comparación con 1991, es de 180.000, equivalentes al 23%. | UN | ومقارنة بعام ١٩٩١، فإن هذا يساوي زيادة نسبتها ٣٢ في المائة، أي ٠٠٠ ٠٨١ في عدد النساء المستقلات في مهن حرة. |
en comparación con 1995, estas actividades se desarrollaron con menos incidentes de violencia física. | UN | ومقارنة بعام ١٩٩٥، استمر القيام بهذه اﻷنشطة مع وقوع حوادث عنف بدني أقل. |
En el Consejo de Europa se están haciendo estudios para compilar y comparar la práctica estatal en varias esferas del derecho internacional. | UN | وتجرى اﻵن في مجلس أوروبا دراسات لجمع ومقارنة ممارسات الدول في عدد من ميادين القانون الدولي. |
La racionalización de las actividades de las comisiones regionales apli-cando ciertos criterios, crearía posibilidades para que los datos sobre el desarrollo se pudieran agregar y comparar. | UN | وإن ترشيد إطار أنشطة اللجان اﻹقليمية وفقا لنمط اختياري موحد سيهيئ إمكانيــات لتجميــع ومقارنة البيانات اﻹنمائية. |
ii) Hacer proyecciones de las emisiones nacionales y de la absorción de gases de efecto invernadero y comparar las respectivas contribuciones de los diferentes gases al cambio climático; | UN | ' ٢ ' اﻹسقاطات المتعلقة بالانبعاثات واﻹزالات الوطنية لغازات الدفيئة ومقارنة إسهامات الغازات المختلفة في تغير المناخ؛ |
Miembro y relator de diversos grupos de trabajo encargados de establecer estudios generales y comparativos sobre temas relativos al derecho laboral internacional. | UN | عضو ومقرر مختلف أفرقة العمل المعنية بإجراء دراسات عامة ومقارنة عن الموضوعات المتصلة بالقانون الدولي للعمل. |
Examen, análisis y comparación crítica de la capacidad del OCN para organizar y gestionar el sistema de información desde el último informe. | UN | :: تحري الدقة في استعراض وتحليل ومقارنة قدرة هيئة التنسيق الوطنية على تنظيم وإدارة نظام المعلومات منذ التقرير الأخير |
También es importante que continúe la evaluación del programa y la comparación entre los objetivos y lo que se ha conseguido. | UN | ومن اﻷهميـــة بمكان أيضا الاســتمرار في تقــييم الــبرنامج ومقارنة أهـــدافه وإنجازاته. |
Por consiguiente, si se establece una comparación con los indicadores de otros países, las familias reducidas de Armenia son más pobres que las numerosas. | UN | وعليه، ومقارنة بالمؤشرات في بلدان أخرى، تكون اﻷسر اﻷصغر حجما في أرمينيا أفقر من اﻷسر اﻷكبر حجما. |
en cambio, el año anterior se celebraron 32 sesiones privadas. | UN | ومقارنة بذلك عُقدت 32 جلسة مغلقة خلال العام السابق. |
Desde un punto de vista metodológico, se hizo hincapié en los estudios por casos y por países y en la comparación de las experiencias nacionales en las políticas relativas a los productos básicos. | UN | ومن وجهة نظر منهجية، كان هناك تأكيد على دراسات الحالة القطرية ومقارنة الخبرات الوطنية في سياسة السلع اﻷساسية. |
El Comité pide al Estado Parte que en su próximo informe periódico proporcione información desglosada y comparativa sobre los resultados de estas medidas. | UN | وتطلب اللجنة إلى الدولة الطرف أن تقدم في تقريرها الدوري القادم بيانات مفصلة ومقارنة عن الآثار الناتجة عن هذه التدابير. |
Sin embargo, se proporcionan estimaciones generales y comparativas de recursos para dar una idea del costo y del alcance del trabajo adicional necesario. | UN | بيد أن التقرير يتضمن تقديرات عامة ومقارنة للموارد ﻹيضاح تكاليف ونطاق اﻷعمال اﻹضافية اللازمة. |
Curso del estudio profundo y comparativo del derecho penal; | UN | دورة في " دراسة القانون الجنائي دراسة متعمقة ومقارنة " ؛ |
Papel de las Naciones Unidas en la reunión, recopilación, distribución y difusión de información sobre el tráfico ilícito | UN | دور الأمم المتحدة في جمع المعلومات عن الاتجار غير المشروع ومقارنة هذه المعلومات وتبادلها ونشرها |
Comparada con la red limitada de gas noble que teníamos en esa fecha, el número de nuestras estaciones de gas noble será duplicado para finales de este año. | UN | ومقارنة بشبكة الغاز الخامل التي كانت لدينا في ذلك الوقت، سيتضاعف عدد محطاتنا للغاز الخامل بنهاية هذه السنة. |
en comparación con el final del decenio de 1980, se observa una tendencia reciente de empeoramiento de las corrientes globales de recursos hacia África. | UN | ومقارنة بنهاية الثمانينات، يشير الاتجاه الأخير إلى تفاقم حالة تدفقات الموارد الإجمالية إلى أفريقيا. |