En Sudáfrica, participa en proyectos relacionados con la prevención de la violencia doméstica, la lucha contra la delincuencia organizada y comercial y la justicia de menores. | UN | وفي جنوب أفريقيا، يشارك المركز في مشاريع تعالج منع العنف العائلي، ومكافحة الجريمة المنظمة والتجارية، وقضاء اﻷحداث. |
El Jefe de Policía de la Misión estableció dos prioridades operacionales al comienzo de la Misión: la seguridad de los repatriados y la lucha contra la delincuencia organizada. | UN | حدد رئيس بعثة الشرطة أولويتين تنفيذيتين منذ بداية البعثة: سلامة العائدين ومكافحة الجريمة المنظمة. |
Prestación de ayuda para elaborar políticas y directrices encaminadas a prevenir y combatir la delincuencia organizada transnacional | UN | المساعدة في تطوير سياسات ومبادئ توجيهية لمنع ومكافحة الجريمة المنظمة عبر الوطنية |
Sólo en ese contexto son posibles unas medidas de recuperación de activos más perfeccionadas y otras maneras de evitar y combatir la delincuencia organizada transnacional y la corrupción. | UN | فذلك السياق هو الوحيد الذي يمكن فيه اتخاذ تدابير أكثر تطورا لاسترداد الموجودات وغير ذلك من وسائل منع ومكافحة الجريمة المنظمة عبر الوطنية والفساد. |
Esos fenómenos deben ser abordados mediante métodos que incluyan la lucha contra los estereotipos de género en los medios de comunicación y la delincuencia organizada. | UN | ويمكن التصدّي لهما بطرائق منها مقاومة القوالب النمطية للجنسين في وسائط الإعلام ومكافحة الجريمة المنظمة. |
Como complemento fundamental de las reformas económicas, Macedonia se ha centrado también en reformar al poder judicial y luchar contra la delincuencia organizada y la corrupción. | UN | إن مقدونيا تركز أيضا على إصلاح القضاء ومكافحة الجريمة المنظمة والفساد بصفة ذلك كله ضرورة لاستكمال الإصلاحات الاقتصادية. |
Por consiguiente, Polonia es parte en numerosos acuerdos bilaterales en materia de extradición, asistencia mutua y lucha contra la delincuencia organizada. | UN | ولذلك فإن بولندا طرف في عدة اتفاقات ثنائية تتعلق بتسليم المجرمين وتبادل المساعدة ومكافحة الجريمة المنظمة. |
En Colombia, el Instituto impartió capacitación sobre cooperación judicial para la protección de víctimas y testigos y sobre la lucha contra la delincuencia organizada. | UN | وفي كولومبيا، أجرى المعهد تدريبا حول التعاون القضائي على حماية الضحايا والشهود ومكافحة الجريمة المنظمة. |
Entre las actividades prioritarias previstas para 2009 figuran la cooperación judicial y la lucha contra la delincuencia organizada y la trata de personas. | UN | وتشمل الأنشطة ذات الأولوية في عام 2009 التعاون القضائي ومكافحة الجريمة المنظمة عبر الوطنية والاتجار بالأشخاص. |
También se prevé que se siga colaborando en las esferas de la capacitación, el intercambio de información y la lucha contra la delincuencia organizada. | UN | ومن المتوخى إجراء المزيد من التعاون في مجالات التدريب وتبادل المعلومات ومكافحة الجريمة المنظمة. |
- Cooperación en las esferas de la administración de justicia, la lucha contra la delincuencia organizada, el tráfico ilícito de estupefacientes y de armas y la eliminación del terrorismo. | UN | - التعاون في ميدان العدالة، ومكافحة الجريمة المنظمة والاتجار غير المشروع بالمخدرات واﻷسلحة، والقضاء على اﻹرهاب. |
V. COOPERACIÓN EN LA ESFERA DE LA ADMINISTRACIÓN DE JUSTICIA, la lucha contra la delincuencia organizada, LA ELIMINACIÓN | UN | خامسا - التعاون في ميدان العدالة، ومكافحة الجريمة المنظمة والقضاء على الارهاب والاتجار غير المشروع بالمخدرات واﻷسلحة |
Las competencias de los comités son el turismo, el medio ambiente, el comercio, la cultura, la cooperación regional y la lucha contra la delincuencia organizada, la inmigración ilegal, el tráfico de drogas y el terrorismo. | UN | وأنيطت باللجان مهام العمل في مجالات السياحة والبيئة والتجارة والثقافة والتعاون الاقتصادي ومكافحة الجريمة المنظمة والهجرة غير المشروعة والاتجار بالمخدرات واﻹرهاب. |
Además, permitirán al Centro prestar asistencia a los países que lo soliciten para formular políticas y directrices acerca de las estrategias oportunas para evitar y combatir la delincuencia organizada transnacional en los planos nacional, regional e internacional. | UN | كما ستمكِّن المركز من مساعدة البلدان في وضع سياسات ومبادئ توجيهية بشأن استراتيجيات ملائمة تهدف إلى منع ومكافحة الجريمة المنظمة عبر الوطنية على المستويين الإقليمي والدولي. |
Los miembros del Consejo manifestaron su satisfacción por las medidas adicionales adoptadas por la UNMIK con el fin de potenciar el cumplimiento de la ley, impedir el contrabando y combatir la delincuencia organizada y la transnacional. | UN | وأعرب أعضاء المجلس عن ارتياحهم لما تقوم به بعثة الأمم المتحدة من إجراءات وخطوات إضافية لتعزيز سيادة القانون، ومنع التهريب ومكافحة الجريمة المنظمة والجريمة العابرة للحدود. |
Cabe destacar que la migración regulada contribuye a la seguridad y la defensa de la estabilidad del Estado al desalentar la migración ilegal y combatir la delincuencia organizada. | UN | 56 - ويجب التركيز على أن تنظيم الهجرة سيساعد على تحقيق الأمن ودعم الاستقرار في الدولة وذلك بردع الهجرة غير القانونية ومكافحة الجريمة المنظمة. |
Reconociendo que la acción contra la delincuencia mundial es una responsabilidad común y compartida, y subrayando la necesidad de trabajar unidos para prevenir y combatir la delincuencia organizada transnacional, la corrupción y el terrorismo en todas sus formas y manifestaciones, | UN | ' ' وإذ تسلم بأن العمل من أجل مكافحة الجريمة العالمية مسؤولية عامة ومشتركة، وإذ تشدد على ضرورة العمل الجماعي لمنع ومكافحة الجريمة المنظمة عبر الوطنية والفساد والإرهاب بجميع أشكاله ومظاهره، |
El Instituto llevó a cabo una nueva investigación a fin de establecer un plan de cooperación sistemática para prevenir y combatir la delincuencia organizada transnacional en la región de Asia nororiental, que está planteando una gran amenaza a su vitalidad económica; | UN | اضطلع المعهد ببحوث جديدة ترمي إلى وضع خطة تعاونية نظامية لمنع ومكافحة الجريمة المنظمة عبر الوطنية في منطقة شمال شرق آسيا، التي تشكل خطرا كبيرا على الحيوية الاقتصادية للمنطقة؛ |
A este respecto, algunos instrumentos de lucha contra el terrorismo y la delincuencia organizada transnacional bien podrían servir como base para la cooperación judicial. | UN | وفي هذا الصدد، يمكن أن تستخدم بعض صكوك مكافحة الإرهاب ومكافحة الجريمة المنظمة عبر الوطنية كأساس للتعاون القضائي. |
La serie de sesiones de alto nivel de la Comisión de Estupefacientes debe infundir nueva vida a las convenciones de las Naciones Unidas sobre la corrupción y la delincuencia organizada transnacional, que son la piedra angular de la cooperación internacional para la fiscalización de drogas. | UN | وينبغي للجزء الرفيع المستوى من لجنة المخدرات بعث روح جديدة في اتفاقيتيّ الأمم المتحدة لمكافحة الفساد ومكافحة الجريمة المنظمة عبر الوطنية، وهما حجر الزاوية في التعاون الدولي لمراقبة المخدرات. |
Los países de destino, en particular observan con preocupación los problemas para mantener controles eficaces de inmigración y fronteras y luchar contra la delincuencia organizada transnacional. | UN | وبلدان المقصد بالذات مهتمة بموالاة تطبيق ضوابط فعالة على الحدود والهجرة ومكافحة الجريمة المنظمة عبر الوطنية. |
VI. Seguridad pública y lucha contra la delincuencia organizada transnacional | UN | سادسا - الأمن العام ومكافحة الجريمة المنظمة عبر الوطنية |
No obstante, al iniciarse la Misión se ha dado prioridad a dos cuestiones concretas: la seguridad de los repatriados y la lucha contra el crimen organizado. | UN | غير أنه في المرحلة الأولى للبعثة ستعطى الأولوية لمسألة خاصتين هما: سلامة العائدين ومكافحة الجريمة المنظمة. |
75. El Jefe de la Dependencia de Lucha y Aplicación de la Ley contra la Delincuencia Organizada de la ONUDD pronunció una declaración introductoria. | UN | 75- وقدّم رئيس وحدة إنفاذ القانون ومكافحة الجريمة المنظمة عرضا استهلاليا. |
El Consejo subraya que habría que tomar medidas de inmediato para establecer el imperio de la ley y hacerlo respetar por la población, entre ellas el procesamiento de los hechores, la recogida efectiva de armas ilícitas y la represión de la delincuencia organizada. | UN | ويؤكد المجلس على أنـــه ينبغي اتخاذ إجراءات فورية ترمي إلى إقامة حكم القانون والامتثال لــه، بما في ذلك مقاضاة مرتكبي تلك الأعمال والجمع الفعلي للأسلحة غير المشروعة، ومكافحة الجريمة المنظمة. |