Por ello la República de Honduras ha aceptado el reto de implementarlas de manera expedita, activa y concreta. | UN | وتصدت جمهورية هندوراس لتحدي تنفيذ تلك النتائج على نحو سريع ونشط وملموس. |
Todos los aspectos de la financiación para el desarrollo deben abordarse de manera general, integrada y concreta. | UN | وينبغي التصدي لكل جوانب التمويل لأغراض التنمية على نحو شامل ومتكامل وملموس. |
Inconcebibles hace apenas diez años, esos logros nos han mostrado el camino viable, realista y concreto por el que debemos avanzar. | UN | فلم يكن أحد يتصورها منذ عشر سنوات، ولهذا فإنها تشير إلى بدء السير في طريق مضمون وواقعي وملموس. |
En un sentido muy real y concreto, su tarea es la tarea bíblica de convertir las espadas en dardos y las lanzas en podaderas. | UN | إن مهمتكم هي بمعنى حقيقي وملموس جداً مهمة توراتية تتعلق بصنع شفرات المحراث من السيوف ومناجل من الرماح. |
Otra esfera en la que la interdependencia que subyace a nuestros objetivos es especialmente visible y tangible es la de la gestión de los recursos naturales en el mundo. | UN | وترابط أهدافنا واضح وملموس على نحو خاص في مجال آخر هو إدارة موارد العالم الطبيعية. |
:: Se han realizado progresos considerables y tangibles en el ámbito del fomento de la capacidad de los recursos humanos y de las instituciones; | UN | تحقق قدر كبير وملموس من التقدم في مجال تعزيز القدرات البشرية والمؤسسية؛ |
Hay que sacar las consecuencias necesarias de ese fracaso y reanudar sin demora las negociaciones, permitiendo a todos los miembros de la Organización de la Conferencia Islámica participar en ellas en forma plena y concreta. | UN | وينبغي أن يُستفاد من الدروس المستخلصة من هذا الاخفاق، مع القيام دون تأخير باستئناف المفاوضات في إطار تمكين كافة أعضاء منظمة التجارة العالمية من المشاركة فيها على نحو كامل وملموس. |
Hemos progresado de manera firme y concreta hacia ese objetivo. | UN | ودأبنا على إحراز تقدم مستمر وملموس نحو بلوغ ذلك الهدف. |
No puede enfrentarse sin una cooperación internacional sincera, eficaz, coherente y concreta. | UN | والإرهاب لا يمكن مواجهته من دون تعاون دولي مخلص وفعال ومتماسك وملموس. |
A nivel local, se necesita apoyo nuevo y concreto. | UN | ويلزم أيضا توفير دعم جديد وملموس على الصعيد المحلي. |
De hecho, los gobiernos de muchos Estados Miembros han desempeñado un papel importante y concreto en los éxitos que hemos tenido hasta la fecha. | UN | والواقع أن حكومات دول أعضاء كثيرة قد اضطلعت بدور هام وملموس في أوجه النجاح التي أحرزناها إلى الآن. |
La comunidad internacional debe seguir proporcionando apoyo activo y concreto a los supervivientes, asistiendo a Rwanda en sus esfuerzos por lograr la reconciliación nacional. | UN | ويجب على المجتمع الدولي مواصلة تقديم دعم فعال وملموس للناجين، ومساندة رواندا في مساعيها لتحقيق المصالحة الوطنية. |
- Se trata finalmente de tener en cuenta de modo concreto y tangible las preocupaciones y las aspiraciones de unos y otros. | UN | ويتعين، أخيرا، أن توضع في الاعتبار بشكل محدد وملموس هواجس وتطلعات الأطراف المعنية كافة. |
Esta forma de reencauzar fondos provisionalmente repercute de manera real y tangible en la vida de los pobres e impide frecuentemente que se conviertan en indigentes. | UN | وتبين أن إعادة توجيه الأموال بهذه الصورة المؤقتة له أثر حقيقي وملموس على حياة الفقراء، وكثيرا ما تحول بينهم وبين الفقر المدقع. |
La adopción de normas es también una esfera en la cual se ha logrado un progreso visible y tangible en los últimos años. | UN | كما يشكل اعتماد المعايير مجالا أحرز فيه تقدم واضح وملموس على مدى السنوات القليلة الماضية. |
El apoyo de la Oficina también se orientará hacia lograr efectos inmediatos y tangibles en un período de dos años. | UN | وسوف يوجه الدعم الذي يقدمه هذا المكتب أيضاً نحو تحقيق أثر فوري وملموس خلال فترة عامين. |
Sin embargo, sigue faltando capacidad para llevar a cabo análisis de género eficaces y concretos de las corrientes de financiación. | UN | ومع ذلك، لا يزال هناك نقص في القدرات اللازمة لإجراء تحليل جنساني فعال وملموس للتدفقات التمويلية. |
El Estado Parte debe asegurarse de que el Relator Nacional disponga de todos los medios necesarios para lograr mejoras reales y concretas en esta esfera. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تكفل تمتع المقرر الوطني بجميع الوسائل اللازمة لتحقيق تحسن حقيقي وملموس في هذا المجال. |
Es cierto que la NEPAD está apenas en su infancia, pero hoy es una realidad sólida y visible en África. | UN | نعم، إن الشراكة الجديدة ما زالت في مهدها، ولكنها اليوم واقع مستقر وملموس في أفريقيا. |
El entusiasmo y apoyo masivo que ha generado esta iniciativa concebida por y para los africanos no tiene precedentes, y debe conducir a una acción decidida, concreta y coherente por parte de la comunidad internacional, en particular los países desarrollados y las instituciones pertinentes. | UN | وما استأثرت به فعلا تلك المبادرة غير المسبوقة من حماسة ودعم جماعي لأنها من و ضع الأفارقة ومن أجلهم، ينبغي أن يفضي القيام بعمل حازم وملموس ومتناسق من جانب المجتمع الدولي، وبخاصة البلدان المتقدمة النمو والمؤسسات الشريكة. |
El compromiso del Pakistán con la campaña contra el terrorismo es claro, presente, tangible y visible. | UN | إن التزام باكستان بحملة مكافحة الإرهاب التزام واضح وحاضر وملموس وظاهر. |
Habida cuenta de los hechos y de las consideraciones que anteceden, así como de la postura que han comunicado los Gobiernos de Kuwait y el Iraq, creo que habría que instituir un período de fomento de la confianza y la cooperación, que dure hasta junio de 2010, a fin de seguir alentando a las partes a que logren adelantos visibles y reales y refuercen las modalidades de la cooperación práctica entre ellas. | UN | 23 - وبالنظر إلى الوقائع والاعتبارات المبينة أعلاه، والموقف المفاد عنه لكل من حكومتي الكويت والعراق، أعتقد أنه ينبغي تحديد فترة لبناء الثقة والتعاون تمتد حتى حزيران/يونيه 2010 بغية مواصلة تشجيع الطرفين على تحقيق تقدم منظور وملموس وتعزيز أنماط التعاون على الصعيد العملي فيما بينهما. |
El Parlamento de la Federación de Rusia relaciona estrechamente la ratificación del Tratado START II con los avances concretos y patentes encaminados a ultimar el Tratado STARTIII. | UN | ويربط البرلمان الروسي ربطا وثيقا بين التصديق على معاهدة ستارت الثانية وإحراز تقدم محــدد وملموس نحو إبرام معاهدة ستارت الثالثة. |
Las negociaciones para una nueva Sudáfrica han sido penosamente lentas y dolorosas, pero, en un giro sorprendente, produjeron la primera prueba tangible del comienzo de un cambio real y significativo. | UN | لقد كانت المفاوضات من أجل جنوب افريقيا الجديدة بطيئة وأليمة وشاقة، ولكنها أسفرت لحسن الحظ عن أول برهان عملي على ظهور أول تغيير حقيقي وملموس. |
Es innegable que durante los últimos 20 años se han hecho progresos notables y significativos. | UN | ولا يمكن إنكار أنه قد تم تحقيق تقدم هائل وملموس خلال السنوات الـ 20 الماضية. |
En cuanto a las minas antipersonal, la Convención de Ottawa, cuyo décimo aniversario celebramos este año, constituye un importante avance que tiene una repercusión importante y palpable. | UN | وفي ما يتعلق بالألغام المضادة للأفراد، حققت اتفاقية أوتاوا، التي نحتفل بذكراها السنوية العاشرة هذا العام، تقدما ملحوظا، وأصبح لها أثر هام وملموس. |