"وملموس" - Translation from Arabic to Spanish

    • y concreta
        
    • y concreto
        
    • y tangible
        
    • y tangibles
        
    • y concretos
        
    • y concretas
        
    • y visible
        
    • concreta y
        
    • tangible y
        
    • concreto y
        
    • y reales
        
    • concretos y
        
    • y significativo
        
    • y significativos
        
    • y palpable
        
    Por ello la República de Honduras ha aceptado el reto de implementarlas de manera expedita, activa y concreta. UN وتصدت جمهورية هندوراس لتحدي تنفيذ تلك النتائج على نحو سريع ونشط وملموس.
    Todos los aspectos de la financiación para el desarrollo deben abordarse de manera general, integrada y concreta. UN وينبغي التصدي لكل جوانب التمويل لأغراض التنمية على نحو شامل ومتكامل وملموس.
    Inconcebibles hace apenas diez años, esos logros nos han mostrado el camino viable, realista y concreto por el que debemos avanzar. UN فلم يكن أحد يتصورها منذ عشر سنوات، ولهذا فإنها تشير إلى بدء السير في طريق مضمون وواقعي وملموس.
    En un sentido muy real y concreto, su tarea es la tarea bíblica de convertir las espadas en dardos y las lanzas en podaderas. UN إن مهمتكم هي بمعنى حقيقي وملموس جداً مهمة توراتية تتعلق بصنع شفرات المحراث من السيوف ومناجل من الرماح.
    Otra esfera en la que la interdependencia que subyace a nuestros objetivos es especialmente visible y tangible es la de la gestión de los recursos naturales en el mundo. UN وترابط أهدافنا واضح وملموس على نحو خاص في مجال آخر هو إدارة موارد العالم الطبيعية.
    :: Se han realizado progresos considerables y tangibles en el ámbito del fomento de la capacidad de los recursos humanos y de las instituciones; UN تحقق قدر كبير وملموس من التقدم في مجال تعزيز القدرات البشرية والمؤسسية؛
    Hay que sacar las consecuencias necesarias de ese fracaso y reanudar sin demora las negociaciones, permitiendo a todos los miembros de la Organización de la Conferencia Islámica participar en ellas en forma plena y concreta. UN وينبغي أن يُستفاد من الدروس المستخلصة من هذا الاخفاق، مع القيام دون تأخير باستئناف المفاوضات في إطار تمكين كافة أعضاء منظمة التجارة العالمية من المشاركة فيها على نحو كامل وملموس.
    Hemos progresado de manera firme y concreta hacia ese objetivo. UN ودأبنا على إحراز تقدم مستمر وملموس نحو بلوغ ذلك الهدف.
    No puede enfrentarse sin una cooperación internacional sincera, eficaz, coherente y concreta. UN والإرهاب لا يمكن مواجهته من دون تعاون دولي مخلص وفعال ومتماسك وملموس.
    A nivel local, se necesita apoyo nuevo y concreto. UN ويلزم أيضا توفير دعم جديد وملموس على الصعيد المحلي.
    De hecho, los gobiernos de muchos Estados Miembros han desempeñado un papel importante y concreto en los éxitos que hemos tenido hasta la fecha. UN والواقع أن حكومات دول أعضاء كثيرة قد اضطلعت بدور هام وملموس في أوجه النجاح التي أحرزناها إلى الآن.
    La comunidad internacional debe seguir proporcionando apoyo activo y concreto a los supervivientes, asistiendo a Rwanda en sus esfuerzos por lograr la reconciliación nacional. UN ويجب على المجتمع الدولي مواصلة تقديم دعم فعال وملموس للناجين، ومساندة رواندا في مساعيها لتحقيق المصالحة الوطنية.
    - Se trata finalmente de tener en cuenta de modo concreto y tangible las preocupaciones y las aspiraciones de unos y otros. UN ويتعين، أخيرا، أن توضع في الاعتبار بشكل محدد وملموس هواجس وتطلعات الأطراف المعنية كافة.
    Esta forma de reencauzar fondos provisionalmente repercute de manera real y tangible en la vida de los pobres e impide frecuentemente que se conviertan en indigentes. UN وتبين أن إعادة توجيه الأموال بهذه الصورة المؤقتة له أثر حقيقي وملموس على حياة الفقراء، وكثيرا ما تحول بينهم وبين الفقر المدقع.
    La adopción de normas es también una esfera en la cual se ha logrado un progreso visible y tangible en los últimos años. UN كما يشكل اعتماد المعايير مجالا أحرز فيه تقدم واضح وملموس على مدى السنوات القليلة الماضية.
    El apoyo de la Oficina también se orientará hacia lograr efectos inmediatos y tangibles en un período de dos años. UN وسوف يوجه الدعم الذي يقدمه هذا المكتب أيضاً نحو تحقيق أثر فوري وملموس خلال فترة عامين.
    Sin embargo, sigue faltando capacidad para llevar a cabo análisis de género eficaces y concretos de las corrientes de financiación. UN ومع ذلك، لا يزال هناك نقص في القدرات اللازمة لإجراء تحليل جنساني فعال وملموس للتدفقات التمويلية.
    El Estado Parte debe asegurarse de que el Relator Nacional disponga de todos los medios necesarios para lograr mejoras reales y concretas en esta esfera. UN ينبغي للدولة الطرف أن تكفل تمتع المقرر الوطني بجميع الوسائل اللازمة لتحقيق تحسن حقيقي وملموس في هذا المجال.
    Es cierto que la NEPAD está apenas en su infancia, pero hoy es una realidad sólida y visible en África. UN نعم، إن الشراكة الجديدة ما زالت في مهدها، ولكنها اليوم واقع مستقر وملموس في أفريقيا.
    El entusiasmo y apoyo masivo que ha generado esta iniciativa concebida por y para los africanos no tiene precedentes, y debe conducir a una acción decidida, concreta y coherente por parte de la comunidad internacional, en particular los países desarrollados y las instituciones pertinentes. UN وما استأثرت به فعلا تلك المبادرة غير المسبوقة من حماسة ودعم جماعي لأنها من و ضع الأفارقة ومن أجلهم، ينبغي أن يفضي القيام بعمل حازم وملموس ومتناسق من جانب المجتمع الدولي، وبخاصة البلدان المتقدمة النمو والمؤسسات الشريكة.
    El compromiso del Pakistán con la campaña contra el terrorismo es claro, presente, tangible y visible. UN إن التزام باكستان بحملة مكافحة الإرهاب التزام واضح وحاضر وملموس وظاهر.
    Habida cuenta de los hechos y de las consideraciones que anteceden, así como de la postura que han comunicado los Gobiernos de Kuwait y el Iraq, creo que habría que instituir un período de fomento de la confianza y la cooperación, que dure hasta junio de 2010, a fin de seguir alentando a las partes a que logren adelantos visibles y reales y refuercen las modalidades de la cooperación práctica entre ellas. UN 23 - وبالنظر إلى الوقائع والاعتبارات المبينة أعلاه، والموقف المفاد عنه لكل من حكومتي الكويت والعراق، أعتقد أنه ينبغي تحديد فترة لبناء الثقة والتعاون تمتد حتى حزيران/يونيه 2010 بغية مواصلة تشجيع الطرفين على تحقيق تقدم منظور وملموس وتعزيز أنماط التعاون على الصعيد العملي فيما بينهما.
    El Parlamento de la Federación de Rusia relaciona estrechamente la ratificación del Tratado START II con los avances concretos y patentes encaminados a ultimar el Tratado STARTIII. UN ويربط البرلمان الروسي ربطا وثيقا بين التصديق على معاهدة ستارت الثانية وإحراز تقدم محــدد وملموس نحو إبرام معاهدة ستارت الثالثة.
    Las negociaciones para una nueva Sudáfrica han sido penosamente lentas y dolorosas, pero, en un giro sorprendente, produjeron la primera prueba tangible del comienzo de un cambio real y significativo. UN لقد كانت المفاوضات من أجل جنوب افريقيا الجديدة بطيئة وأليمة وشاقة، ولكنها أسفرت لحسن الحظ عن أول برهان عملي على ظهور أول تغيير حقيقي وملموس.
    Es innegable que durante los últimos 20 años se han hecho progresos notables y significativos. UN ولا يمكن إنكار أنه قد تم تحقيق تقدم هائل وملموس خلال السنوات الـ 20 الماضية.
    En cuanto a las minas antipersonal, la Convención de Ottawa, cuyo décimo aniversario celebramos este año, constituye un importante avance que tiene una repercusión importante y palpable. UN وفي ما يتعلق بالألغام المضادة للأفراد، حققت اتفاقية أوتاوا، التي نحتفل بذكراها السنوية العاشرة هذا العام، تقدما ملحوظا، وأصبح لها أثر هام وملموس.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more