"ومما يدعو إلى القلق" - Translation from Arabic to Spanish

    • es motivo de preocupación
        
    • es preocupante
        
    • resulta preocupante
        
    • son motivo de preocupación
        
    • preocupantes
        
    • preocupa el hecho
        
    es motivo de preocupación especial el surgimiento de formas nuevas de violencia contra la mujer. UN ومما يدعو إلى القلق بوجه خاص ظهور أنواع جديدة من العنف ضد المرأة.
    El hecho de que relativamente más mujeres de minorías étnicas estén ahora teniendo abortos es motivo de preocupación. UN ومما يدعو إلى القلق أن عمليات الإجهاض تُجرى الآن لعدد أكبر نسبيا من النساء المنتميات إلى أقليات إثنية.
    es preocupante que la venta mundial de armas esté en alza constante desde 1996. UN ومما يدعو إلى القلق أن مبيعات الأسلحة يرتفع معدلها في العالم كله منذ عام 1996.
    resulta preocupante que se hayan logrado tan pocas mejoras a este respecto durante el bienio. UN ومما يدعو إلى القلق أنه لم يطرأ تحسن يذكر في هذا الأمر خلال فترة السنتين.
    También son motivo de preocupación la falta de medidas de rehabilitación para esos niños y su acceso limitado a la justicia. UN ومما يدعو إلى القلق أيضا عدم كفاية تدابير إعادة التأهيل لصالح هؤلاء الأطفال ومحدودية إمكانية وصولهم إلى القضاء.
    Especialmente preocupantes son la carencia de un sistema judicial imparcial en funcionamiento y las condiciones inhumanas de detención. UN ومما يدعو إلى القلق بوجه خاص عدم وجود نظام قضائي نزيه فعال وأحوال الاحتجاز اللاإنسانية.
    preocupa el hecho de que la información se esté convirtiendo en un factor, como los ingresos y la riqueza, en virtud del cual los países se clasifican como ricos y pobres. UN ومما يدعو إلى القلق أن المعلومات تتحول إلى عامل تصنف على أساسه البلدان بوصفها غنية أو فقيرة، مثلها في ذلك مثل الدخل والثروة.
    es motivo de preocupación que muchos países hayan sido y sigan siendo despojados de su patrimonio cultural como consecuencia del saqueo y el comercio ilícito de bienes culturales. UN ومما يدعو إلى القلق أن عددا كبيرا من الدول تعرضت للحرمان من تراثها الثقافي، إما نتيجة للتلاعب أو التجارة غير المشروعة بهذه المواد الفنية.
    es motivo de preocupación que últimamente haya habido tan pocos adelantos en materia de desarme. UN ومما يدعو إلى القلق إنه لم يتم مؤخرا إلا تقدم محدود جدا في مجال نزع السلاح.
    es motivo de preocupación que las misiones de mantenimiento de la paz sigan careciendo de un apoyo logístico y recursos operacionales vitales. UN ومما يدعو إلى القلق أن بعثات حفظ السلام لا تزال تفتقر إلى الدعم اللوجيستي الحيوي والموارد التشغيلية.
    63. es motivo de preocupación el hecho de que las adquisiciones de equipo y de servicios rara vez se hagan por licitación, cuando esto debería ser la regla. UN ٣٦ - ومما يدعو إلى القلق أن شراء اﻷجهزة والخدمات لا ينجم إلا في حالات نادرة عن طرح مناقصات، في حين أن هذه هي القاعدة.
    es motivo de preocupación que algunos Estados tengan vigentes acuerdos de salvaguardias con el OIEA pero no los apliquen y, de hecho, no se encuentren bajo la vigilancia de las salvaguardias. UN ومما يدعو إلى القلق أن بعض الدول وقعت اتفاقات ضمانات مع الوكالة ولكنها لا تنفذها ولا تخضع في الواقع ﻷي إشراف بموجب الضمانات.
    es preocupante observar la intromisión del Consejo de Seguridad en asuntos legislativos que son de la competencia exclusiva de la Asamblea General. UN ومما يدعو إلى القلق أن مجلس الأمن أصبح يقوم بمسائل تشريعية ينحصر الاختصاص فيها بالجمعية العامة.
    es preocupante que las barreras artificiales entre las actividades civiles y militares en el espacio ya se estén erosionando. UN ومما يدعو إلى القلق أن الحواجز الاصطناعية بين الأنشطة المدنية والعسكرية تتآكل بالفعل.
    En particular es preocupante el retraso de los informes del Zaire al Comité sobre la Eliminación de la Discriminación Racial, que sobrepasan los 14 años. UN ومما يدعو إلى القلق بصورة خاصة تأخر زائير في تقديم تقاريرها إلى لجنة القضاء على التمييز العنصري، وهي التقارير التي مضى على موعد تقديمها أكثر من ٤١ عاما.
    También resulta preocupante la falta de participación de las mujeres en la solución de la crisis y en la toma de decisiones económicas. UN 6 - ومما يدعو إلى القلق أيضا انعدام مشاركة المرأة في حل الأزمة وفي اتخاذ القرار الاقتصادي.
    resulta preocupante que las organizaciones carezcan de una política bien concebida sobre prestaciones sociales respecto de los contratos de consultoría y demás contratos que no son de plantilla. UN ومما يدعو إلى القلق أن المنظمات تفتقر إلى سياسة مدروسة جيداً بشأن منْح الاستحقاقات الاجتماعية لشتى عقود الخبراء الاستشاريين وعقود العاملين الآخرين من غير الموظفين.
    resulta preocupante que en el contexto de las elecciones, algunos Estados recurran a la intimidación, el hostigamiento, la difamación civil y penal, o amenazas contra los dirigentes de las asociaciones que desean expresar sus opiniones, reclamaciones y aspiraciones. UN 51 - ومما يدعو إلى القلق أن بعض الدول تلجأ في سياق الانتخابات إلى أساليب التخويف والمضايقة وتشويه السمعة مدنيا وجنائيا، أو تهديد زعماء الجمعيات الذين يسعون للتعبير عن آرائهم ومظالمهم وأمانيهم.
    También son motivo de preocupación la falta de medidas de rehabilitación para esos niños y su acceso limitado a la justicia. UN ومما يدعو إلى القلق أيضا عدم كفاية تدابير إعادة التأهيل لصالح هؤلاء الأطفال ومحدودية إمكانية وصولهم إلى القضاء.
    También son motivo de preocupación la falta de medidas de rehabilitación para esos niños y su acceso limitado a la justicia. UN ومما يدعو إلى القلق أيضا عدم كفاية تدابير إعادة التأهيل لصالح هؤلاء اﻷطفال وعدم إمكانية وصولهم إلى القضاء إلا بقدر محدود.
    También son motivo de preocupación las deficiencias del sistema de alcantarillado en el Territorio, que a menudo provocan el vertimiento de aguas residuales no tratadas en el Mar Caribe. UN ومما يدعو إلى القلق أيضا نظام تصريف مياه المجاري في الإقليم الذي يعاني من العجز وغالبا ما يتسبب في إطلاق مياه المجاري غير المعالَـجة في البحر الكاريبي.
    Especialmente preocupantes son los informes relativos a las matanzas de hazaras, en Mazar-e-Sharif. UN ومما يدعو إلى القلق بوجه خاص التقارير التي تحدثت عن أعمال القتل التي راح ضحيتها حزاريون في مزار الشريف.
    También preocupa el hecho de que no se conozca exactamente el paradero de ciertas municiones destinadas al Mi-24. UN ومما يدعو إلى القلق أيضا عدم وجود معلومات كافية عن مصير ذخيرة الطائرة Mi-24.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more