es motivo de preocupación especial el surgimiento de formas nuevas de violencia contra la mujer. | UN | ومما يدعو إلى القلق بوجه خاص ظهور أنواع جديدة من العنف ضد المرأة. |
El hecho de que relativamente más mujeres de minorías étnicas estén ahora teniendo abortos es motivo de preocupación. | UN | ومما يدعو إلى القلق أن عمليات الإجهاض تُجرى الآن لعدد أكبر نسبيا من النساء المنتميات إلى أقليات إثنية. |
es preocupante que la venta mundial de armas esté en alza constante desde 1996. | UN | ومما يدعو إلى القلق أن مبيعات الأسلحة يرتفع معدلها في العالم كله منذ عام 1996. |
resulta preocupante que se hayan logrado tan pocas mejoras a este respecto durante el bienio. | UN | ومما يدعو إلى القلق أنه لم يطرأ تحسن يذكر في هذا الأمر خلال فترة السنتين. |
También son motivo de preocupación la falta de medidas de rehabilitación para esos niños y su acceso limitado a la justicia. | UN | ومما يدعو إلى القلق أيضا عدم كفاية تدابير إعادة التأهيل لصالح هؤلاء الأطفال ومحدودية إمكانية وصولهم إلى القضاء. |
Especialmente preocupantes son la carencia de un sistema judicial imparcial en funcionamiento y las condiciones inhumanas de detención. | UN | ومما يدعو إلى القلق بوجه خاص عدم وجود نظام قضائي نزيه فعال وأحوال الاحتجاز اللاإنسانية. |
preocupa el hecho de que la información se esté convirtiendo en un factor, como los ingresos y la riqueza, en virtud del cual los países se clasifican como ricos y pobres. | UN | ومما يدعو إلى القلق أن المعلومات تتحول إلى عامل تصنف على أساسه البلدان بوصفها غنية أو فقيرة، مثلها في ذلك مثل الدخل والثروة. |
es motivo de preocupación que muchos países hayan sido y sigan siendo despojados de su patrimonio cultural como consecuencia del saqueo y el comercio ilícito de bienes culturales. | UN | ومما يدعو إلى القلق أن عددا كبيرا من الدول تعرضت للحرمان من تراثها الثقافي، إما نتيجة للتلاعب أو التجارة غير المشروعة بهذه المواد الفنية. |
es motivo de preocupación que últimamente haya habido tan pocos adelantos en materia de desarme. | UN | ومما يدعو إلى القلق إنه لم يتم مؤخرا إلا تقدم محدود جدا في مجال نزع السلاح. |
es motivo de preocupación que las misiones de mantenimiento de la paz sigan careciendo de un apoyo logístico y recursos operacionales vitales. | UN | ومما يدعو إلى القلق أن بعثات حفظ السلام لا تزال تفتقر إلى الدعم اللوجيستي الحيوي والموارد التشغيلية. |
63. es motivo de preocupación el hecho de que las adquisiciones de equipo y de servicios rara vez se hagan por licitación, cuando esto debería ser la regla. | UN | ٣٦ - ومما يدعو إلى القلق أن شراء اﻷجهزة والخدمات لا ينجم إلا في حالات نادرة عن طرح مناقصات، في حين أن هذه هي القاعدة. |
es motivo de preocupación que algunos Estados tengan vigentes acuerdos de salvaguardias con el OIEA pero no los apliquen y, de hecho, no se encuentren bajo la vigilancia de las salvaguardias. | UN | ومما يدعو إلى القلق أن بعض الدول وقعت اتفاقات ضمانات مع الوكالة ولكنها لا تنفذها ولا تخضع في الواقع ﻷي إشراف بموجب الضمانات. |
es preocupante observar la intromisión del Consejo de Seguridad en asuntos legislativos que son de la competencia exclusiva de la Asamblea General. | UN | ومما يدعو إلى القلق أن مجلس الأمن أصبح يقوم بمسائل تشريعية ينحصر الاختصاص فيها بالجمعية العامة. |
es preocupante que las barreras artificiales entre las actividades civiles y militares en el espacio ya se estén erosionando. | UN | ومما يدعو إلى القلق أن الحواجز الاصطناعية بين الأنشطة المدنية والعسكرية تتآكل بالفعل. |
En particular es preocupante el retraso de los informes del Zaire al Comité sobre la Eliminación de la Discriminación Racial, que sobrepasan los 14 años. | UN | ومما يدعو إلى القلق بصورة خاصة تأخر زائير في تقديم تقاريرها إلى لجنة القضاء على التمييز العنصري، وهي التقارير التي مضى على موعد تقديمها أكثر من ٤١ عاما. |
También resulta preocupante la falta de participación de las mujeres en la solución de la crisis y en la toma de decisiones económicas. | UN | 6 - ومما يدعو إلى القلق أيضا انعدام مشاركة المرأة في حل الأزمة وفي اتخاذ القرار الاقتصادي. |
resulta preocupante que las organizaciones carezcan de una política bien concebida sobre prestaciones sociales respecto de los contratos de consultoría y demás contratos que no son de plantilla. | UN | ومما يدعو إلى القلق أن المنظمات تفتقر إلى سياسة مدروسة جيداً بشأن منْح الاستحقاقات الاجتماعية لشتى عقود الخبراء الاستشاريين وعقود العاملين الآخرين من غير الموظفين. |
resulta preocupante que en el contexto de las elecciones, algunos Estados recurran a la intimidación, el hostigamiento, la difamación civil y penal, o amenazas contra los dirigentes de las asociaciones que desean expresar sus opiniones, reclamaciones y aspiraciones. | UN | 51 - ومما يدعو إلى القلق أن بعض الدول تلجأ في سياق الانتخابات إلى أساليب التخويف والمضايقة وتشويه السمعة مدنيا وجنائيا، أو تهديد زعماء الجمعيات الذين يسعون للتعبير عن آرائهم ومظالمهم وأمانيهم. |
También son motivo de preocupación la falta de medidas de rehabilitación para esos niños y su acceso limitado a la justicia. | UN | ومما يدعو إلى القلق أيضا عدم كفاية تدابير إعادة التأهيل لصالح هؤلاء الأطفال ومحدودية إمكانية وصولهم إلى القضاء. |
También son motivo de preocupación la falta de medidas de rehabilitación para esos niños y su acceso limitado a la justicia. | UN | ومما يدعو إلى القلق أيضا عدم كفاية تدابير إعادة التأهيل لصالح هؤلاء اﻷطفال وعدم إمكانية وصولهم إلى القضاء إلا بقدر محدود. |
También son motivo de preocupación las deficiencias del sistema de alcantarillado en el Territorio, que a menudo provocan el vertimiento de aguas residuales no tratadas en el Mar Caribe. | UN | ومما يدعو إلى القلق أيضا نظام تصريف مياه المجاري في الإقليم الذي يعاني من العجز وغالبا ما يتسبب في إطلاق مياه المجاري غير المعالَـجة في البحر الكاريبي. |
Especialmente preocupantes son los informes relativos a las matanzas de hazaras, en Mazar-e-Sharif. | UN | ومما يدعو إلى القلق بوجه خاص التقارير التي تحدثت عن أعمال القتل التي راح ضحيتها حزاريون في مزار الشريف. |
También preocupa el hecho de que no se conozca exactamente el paradero de ciertas municiones destinadas al Mi-24. | UN | ومما يدعو إلى القلق أيضا عدم وجود معلومات كافية عن مصير ذخيرة الطائرة Mi-24. |