"ومنتجي" - Translation from Arabic to Spanish

    • y productores
        
    • y los productores
        
    • los productores de
        
    • los productores y
        
    • y a los productores
        
    • y los fabricantes
        
    • y fabricantes de
        
    • y de los productores
        
    En México, por ejemplo, la emigración de pueblos indígenas y productores de maíz había aumentado debido a las importaciones de maíz procedentes de los Estados Unidos. UN وفي المكسيك مثلاً، زادت هجرة السكان الأصليين ومنتجي الذرة نظراً لاستيراد الذرة من الولايات المتحدة.
    asfixian a millones de cultivadores y productores de algodón en el África central y occidental. UN والدعم المقدم إلى ذلك القطاع يخنق ملايين المزارعين ومنتجي القطن في وسط وغرب أفريقيا.
    La confianza de los consumidores, los gerentes industriales y los productores de servicios ha aumentado un poco en los dos primeros meses de 2002. UN ولقد تعززت بعض الشيء ثقة المستهلكين والمديرين في قطاع الصناعة ومنتجي الخدمات بعض الشيء في الشهرين الأولين من عام 2002.
    Los inversionistas locales y los productores de las minas participaron en la financiación de los gastos de operación del equipo móvil. UN وتم إشراك المستثمرين المحليين ومنتجي المناجم عن طريق تقاسم التكاليف في الفريق المتحرك.
    El patrimonio cultural de un país constituye un importante recurso para investigadores, maestros y productores de obras en medios digitales. UN ويشكل التراث الثقافي لأي أمة مصدراً هاماً للباحثين والمعلمين ومنتجي المواد الرقمية.
    Sin embargo, son esfuerzos aislados que no frenan este fenómeno y afectan económicamente a los autores y productores de fonogramas. UN غير أن هذه الجهود هي جهود متفرقة لا تتناول جذور الظاهرة ولها أثر اقتصادي على مؤلفي ومنتجي الفونوغرام.
    Además, los principales consumidores y productores de residuos deben adoptar medidas para garantizar la sostenibilidad ambiental de sus pautas de producción y de consumo. UN وعلاوة على ذلك، يجب أن يأخذ كبار المستهلكين ومنتجي النفايات خطوات لضمان الاستدامة البيئية لأنماط إنتاجهم واستهلاكهم.
    :: Producción excesiva y aumento permanente de los arsenales de armas convencionales en manos de los principales exportadores y productores de armas. UN :: الإفراط في الإنتاج والتزايد الكبير لمخزونات الأسلحة التقليدية من جانب مصدري ومنتجي الأسلحة الرئيسيين.
    ¿Puede ser para cada persona, o esto es sólo para compañías y productores de películas? TED هل يمكن أن تكون لكل شخص، أم هذا فقط للشركات ومنتجي الأفلام؟
    Reconoce que algunos grupos, tales como los de consumidores y productores de minerales, así como de inversionistas en operaciones de minería en los fondos marinos, tienen intereses particulares que merecen una especial protección, a la vez que se reconocen los especiales intereses de los países en desarrollo. UN إنه يعترف بأن بعض المجموعات مثل مستهلكي ومنتجي المعادن والمستثمرين في التعدين في قاع البحار، لها مصالح خاصة تستحق حماية خاصة، بينما يعترف بالمصالح الخاصة للبلدان النامية.
    También se preveía el reconocimiento de un derecho de cesión en régimen de alquiler respecto de los autores de programas informáticos y los productores de grabaciones sonoras, así como un fortalecimiento de las medidas de control fronterizo contra las obras pirateadas. UN كما نصّ على حق إيجار لمؤلفي برامج الحاسوب ومنتجي التسجيلات الصوتية، وشدّد التدابير الحدودية ضد أعمال القرصنة.
    En relación con ello, cabe señalar la necesidad de mejorar considerablemente el diálogo entre los usuarios y los productores de información sobre los objetivos de desarrollo del Milenio. UN ويرتبط بذلك بضرورة تحسين الحوار بدرجة كبيرة بين مستخدمي ومنتجي المعلومات ذات الصلة بالأهداف الإنمائية للألفية.
    Por ejemplo, el otorgamiento de las preferencias arancelarias del SGP puede ir acompañado, cuando se estime conveniente, de acuerdos de cooperación industrial entre los importadores y los productores de los países en desarrollo con el fin de fortalecer y diversificar la capacidad de suministro de estos últimos. UN وهكذا يمكن، عند الاقتضاء، أن ترافق تقديمَ مزايا نظام اﻷفضليات المعمم ترتيبات تعاون صناعي بين المستوردين ومنتجي البلدان النامية بغية تعزيز وتنويع قدرات هذه البلدان على التوريد.
    5. Mensajes positivos en los medios de información que destaquen la satisfactoria colaboración entre las Naciones Unidas y el sector privado y los productores de sal; UN 5 - توجيه رسائل إعلامية تبرز بصورة إيجابية الشراكة الناجحة بين الأمم المتحدة والقطاع الخاص/ومنتجي الملح
    El objetivo de esa publicación era ser un documento informativo para los encargados de la formulación de políticas y los productores y usuarios de las TIC, especialmente en los países en desarrollo. UN والهدف من هذا المنشور أن يكون بمثابة وثيقة مرجعية لواضعي السياسات ومنتجي تكنولوجيا المعلومات والاتصالات ومستعمليها، ولاسيما في البلدان النامية.
    El Reino Unido realizó un examen de las estadísticas de género para el que se mantuvieron consultas con los usuarios y los productores de estadísticas de género y que dio como resultado un informe completo y una guía resumida sobre la materia. UN وشمل استعراض الإحصاءات الجنسانية في المملكة المتحدة إجراء مشاورات مع كل من مستخدمي ومنتجي الإحصاءات الجنسانية، وأصدرت تقريرا كاملا ودليلا موجزا عن الإحصاءات الجنسانية.
    Ello ha culminado en una importante iniciativa que permitirá al Departamento y a los productores de material audiovisual de todo el sistema de las Naciones Unidas distribuir el material de vídeo rápidamente desde la Sede y desde el terreno a las emisoras. UN وتُوجت هذه الجهود بمبادرة جديدة هامة ستمكن الإدارة ومنتجي المواد السمعية البصرية في كامل منظومة الأمم المتحدة من توزيع مواد فيديو بشكل سريع من المقر ومن الميدان إلى محطات البث.
    El Departamento de Energía de los Estados Unidos y los fabricantes de acumuladores también han colaborado para crear sistemas avanzados de almacenamiento de electricidad por conducto del Advanced Battery Consortium (ABC). UN وثمة أيضا تعاون في إطار اتحاد شركات البطاريات المتقدمة بين الإدارة الأمريكية للطاقة ومنتجي البطاريات يرمي إلى تطوير نظم بطاريات متقدمة لتخزين الطاقة الكهربائية.
    No exactamente. Valoramos mucho a nuestros científicos y fabricantes de semillas. Open Subtitles ليس بالضبط، إننا نقدر علماءنا ومنتجي بذورنا خير تقدير.
    659. En 1999 se estableció la Asociación para la protección de los derechos conexos (AGATA), que administra los derechos de autor de los artistas, intérpretes o ejecutantes y de los productores de fonogramas. UN 659- وأنشئت رابطة حماية الحقوق ذات الصلة في عام 1999 لإدارة الحقوق الخاصة بالفنانين ومنتجي الأسطوانات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more