desde la Conferencia de El Cairo se han puesto en práctica numerosas medidas en los Estados Miembros o por iniciativa de estos en las regiones menos favorecidas. | UN | ومنذ انعقاد مؤتمر القاهرة تم الاضطلاع بالعديد من اﻷنشطة بمبادرات من الدول اﻷعضاء في أكثر المناطق حرمانا. |
desde la Conferencia de El Cairo se han logrado avances razonables en el campo de la salud reproductiva. | UN | ومنذ انعقاد مؤتمر القاهرة، تحقق تقدم ملموس في ميدان الصحة اﻹنجابية. |
desde la celebración de la Cumbre se han puesto en marcha actividades para mejorar la calidad y la puntualidad en la presentación de los datos, así como la información disponible por países. | UN | ومنذ انعقاد مؤتمر القمة بذلت جهود لتحسين هذه البيانات من ناحية نوعيتها وشموليتها القطرية ومواقيتها. |
desde la celebración de la Conferencia Mundial de Derechos Humanos en Viena, el UNIFEM ha producido un importante estudio al | UN | ومنذ انعقاد مؤتمر فيينا العالمي لحقوق اﻹنسان بشأن ذلك، أصدر الصندوق دراسة هامة تثبت الصلات القائمة بين العنف المحلي والعنف الدولي. |
desde que se celebró la Conferencia de Barbados, todos los pequeños Estados insulares en desarrollo, con la excepción de Niue y Tuvalu, han establecido conexiones con la Internet. | UN | ومنذ انعقاد مؤتمر بربادوس، أنشأت جميع الدول الجزرية الصغيرة النامية، ما عدا نيوي وتوفالو، روابط بشبكة اﻹنترنِت. |
después de la Conferencia Internacional sobre la Población y el Desarrollo, que se celebró en El Cairo en 1994, cuatro huracanes devastadores han asolado el Caribe, causando graves daños en Antigua y Barbuda. | UN | ومنذ انعقاد مؤتمر القاهرة للسكان والتنمية، في القاهرة في ١٩٩٤، ضربت منطقة الكاريبي أربعة أعاصير مدمرة، ولحقت بأنتيغوا وبربودا أضرار بالغة. |
desde la Conferencia de examen de 1995 han contribuido a los programas de cooperación técnica del OIEA con más de 100 millones de dólares. | UN | ومنذ انعقاد مؤتمر الاستعراض لعام 1995، ساهمت الولايــــات المتحــدة في برامج التعاون التقني للوكالة بما يصل إلى 100 مليون دولار. |
desde la Conferencia de examen de 1995 han contribuido a los programas de cooperación técnica del OIEA con más de 100 millones de dólares. | UN | ومنذ انعقاد مؤتمر الاستعراض لعام 1995، ساهمت الولايــــات المتحــدة في برامج التعاون التقني للوكالة بما يصل إلى 100 مليون دولار. |
desde la Conferencia de Durban sobre el racismo, esos organismos han intensificado sus esfuerzos por prevenir y castigar la violencia contra las mujeres indígenas. | UN | ومنذ انعقاد مؤتمر دوربان المعني بالعنصرية، زادت هذه الهيئات من جهودها لمنع ومعاقبة العنف الموجه ضد النساء من السكان الأصليين. |
desde la Conferencia de Beijing, el Banco ha asignado aproximadamente 6.500 millones de dólares a créditos para la educación de las niñas. | UN | ومنذ انعقاد مؤتمر بيجين خصص البنك مبلغ 6.500 مليون دولار تقريباً لقروض لتعليم الفتيات. |
desde la Conferencia de Beijing, más de dos tercios de esos proyectos han incluido objetivos que guardan relación con el género. | UN | ومنذ انعقاد مؤتمر بيجين تضمَّن أكثر من ثلثي هذه المشاريع أهدافاً جنسانية. |
En general, desde la Conferencia de Monterrey de 2002 se ha producido un aumento de las corrientes de inversiones extranjeras directas dirigidas a las diversas regiones. | UN | وعموماً، ومنذ انعقاد مؤتمر مونتيري في عام 2002، تحققت زيادة في تدفق الاستثمارات المباشرة الأجنبية إلى مختلف المناطق. |
desde la celebración de la Conferencia de Río, se han asumido otros compromisos en Copenhague y Beijing y en el marco de convenciones y planes de acción aprobados para abordar los problemas de la desertificación, el cambio climático, los pequeños Estados insulares en desarrollo y la diversidad biológica. | UN | ومنذ انعقاد مؤتمر ريو، صدرت تعهدات أخرى في كوبنهاغن وبيجين، وفي إطار الاتفاقيات وخطط العمل المعتمدة لمعالجة مشاكل التصحر وتغير المناخ، والدول الجزرية الصغيرة النامية، والتنوع البيولوجي. |
desde la celebración de la Conferencia de las Naciones Unidas sobre el Medio Ambiente y el Desarrollo, muchos Estados insulares en desarrollo del Pacífico han reorientado sus políticas y programas a fin de que el desarrollo sostenible sea uno de sus objetivos nacionales. | UN | ومنذ انعقاد مؤتمر اﻷمم المتحدة المعني بالبيئة والتنمية، أعاد كثير من الدول النامية الجزرية الصغيرة في المحيط الهادئ، توجيه سياساتها وبرامجها من أجل جعل التنمية المستدامة أحد أهدافها الوطنية. |
desde la celebración de la Conferencia, los esfuerzos internacionales y nacionales se han centrado en lograr una mayor comprensión del problema y en desarrollar políticas. | UN | ومنذ انعقاد مؤتمر اﻷمم المتحدة المعني بالبيئة والتنمية، أصبح تركيز الجهود الدولية والوطنية منصبا على زيادة تفهم هذه المسألة وتطوير السياسات في هذا الخصوص. |
desde la celebración de la Cumbre, la Comisión ha asignado prioridad al examen de las cuestiones básicas que se habían abordado en dicha ocasión. | UN | ٢٤ - ومنذ انعقاد مؤتمر القمة، كرﱠست اللجنة مواضيعها ذات اﻷولوية للقضايا اﻷساسية التي عالجها مؤتمر القمة. |
desde la celebración de la Conferencia de 1995 de las Partes encargada del examen y la prórroga del Tratado sobre la no proliferación de las armas nucleares, en que se logró un acuerdo sobre este objetivo, la Unión Europea ha apoyado firmemente el comienzo de negociaciones de esa índole en la Conferencia de Desarme. | UN | ومنذ انعقاد مؤتمر استعراض وتمديد معاهدة عدم الانتشار في عام ١٩٩٥ الذي اتُفق فيه على تحقيق هذا الهدف، ما برح الاتحاد اﻷوروبي يؤيد بدء هذه المفاوضات في مؤتمر نزع السلاح. |
desde que se celebró la Conferencia de las Naciones Unidas sobre el Medio Ambiente y el Desarrollo, los países con economía en transición han hecho progresos considerables en la aplicación de los principios del desarrollo sostenible. | UN | ومنذ انعقاد مؤتمر اﻷمم المتحدة المعني بالبيئة والتنمية، حققت الاقتصادات التي تمر بمرحلة الانتقال تقدما كبيرا في تنفيذ مبادئ التنمية المستدامة. |
desde que se celebró la Conferencia de las Naciones Unidas sobre el Medio Ambiente y el Desarrollo en Río de Janeiro en 1992, todos los Estados han asignado gran importancia a las cuestiones del desarrollo sostenible. | UN | ومنذ انعقاد مؤتمر اﻷمم المتحدة المعني بالبيئة والتنمية في ريو دي جانيرو في عام ١٩٩٢، أولت جميع الدول أهمية بالغة لمسائل التنمية المستدامة. |
En el curso del decenio de 1990 y después de la Conferencia de las Naciones Unidas sobre el Medio Ambiente y el Desarrollo, celebrada en Río, las condiciones atmosféricas han seguido diversas tendencias similares a las de decenios anteriores. | UN | فالأحوال الجوية تشهد عدة اتجاهات بدأت في العقود السابقة واتضحت خلال التسعينات ومنذ انعقاد مؤتمر الأمم المتحدة المعني بالبيئة والتنمية في ريو. |
desde la cumbre de Nairobi, los esfuerzos de universalización han continuado sin cesar. | UN | ومنذ انعقاد مؤتمر قمة نيروبي، تواصل بذل الجهود دون هوادة لإضفاء الطابع العالمي على الاتفاقية. |
La Federación de Rusia ha cumplido, y en algunos casos excedido, sus obligaciones en el marco del Tratado sobre las fuerzas nucleares de alcance intermedio y del START I. Desde la anterior Conferencia de examen, por ejemplo, la Federación de Rusia ha eliminado más de 350 lanzadores y reducido a 1.740 el número total de ojivas nucleares. | UN | والواقع أن الاتحاد الروسي وفى، وأحيانا غالى في الوفاء بالتزاماته بموجب المعاهدة المبرمة بين الولايات المتحدة الأمريكية واتحاد الجمهوريات الاشتراكية السوفياتية بشأن إزالة قذائفهما المتوسطة المدى والأقصر مدى ومعاهدة تخفيض الأسلحة الهجومية الاستراتيجية والحد منها (ستارت الأولى). ومنذ انعقاد مؤتمر استعراض المعاهدة الأول، تخلص الاتحاد الروسي من 350 منصة إطلاق وخفض رؤوسه الحربية إلى 740 1 رأسا حربيا. |
después de la celebración de la Conferencia de las Naciones Unidas sobre el Medio Ambiente y el Desarrollo esos programas nacionales han comenzado a realizar las actividades que figuran en el Programa 21. | UN | ومنذ انعقاد مؤتمر اﻷمم المتحدة المعني بالبيئة والتنمية بــدأت هذه البرامج الوطنيــة في تنفيذ اﻷنشطة المدرجــة في جدول أعمال القرن ٢١. |