a partir de 1975 diferentes acciones marcaron el comienzo de una iniciativa de lucha. | UN | ومنذ عام ٥٧٩١، اتخذت إجراءات كانت إيذانا ببداية النضال في هذا الصدد. |
iv) a partir de 1991 trabajó con las Naciones Unidas para poner en marcha un programa de distribución de alimentos en San Petersburgo y Moscú. | UN | ' ٤ ' ومنذ عام ١٩٩١، يعمل جيش الخلاص مع اﻷمم المتحدة في ﻹقامة برنامج لتوزيع اﻷغذية في سانت بيترسبورغ وموسكو. |
a partir de 1970 surgió una nueva orientación en materia de alfabetización. | UN | ومنذ عام 1970، ظهر اتجاه جديد في ميدان محو الأمية. |
desde el año 2001 hasta el 2003 se han otorgado 3.235 créditos a mujeres. | UN | ومنذ عام 2001 حتى عام 2003 قُدِّم 235 3 قرضاً إلى نساء. |
desde el año 2004 hubo un importante incremento de servicios de planificación familiar en todo el país, pero no se dispone de la información. | UN | ومنذ عام 2004 حدثت زيادة كبيرة في خدمات تنظيم الأسرة في جميع أنحاء البلد، ولكن المعلومات عن ذلك غير متوافرة. |
ya en 1992 el Relator Especial sobre la tortura describió claramente la violación como una forma de tortura. | UN | ومنذ عام ٢٩٩١، عرّف المقرر الخاص المعني بالتعذيب الاغتصاب بوضوح بأنه شكل من أشكال التعذيب. |
a partir de 2005, se informan las medidas y acciones nacionales impulsadas en el objetivo del desarme nuclear. | UN | ومنذ عام 2005، دأبت على التبليغ بالتدابير والإجراءات التي تتخذها من أجل نزع السلاح النووي. |
a partir de 1978 la OIT había enviado, con el acuerdo y la cooperación del Gobierno de Israel, diversas misiones a los territorios ocupados y a distintas capitales árabes. | UN | ومنذ عام ١٩٧٨، توفد بعثات زائرة الى اﻷراضي المحتلة بموافقة الحكومة اﻹسرائيلية والتعاون معها، وكذلك الى العواصم العربية. |
a partir de 1992, la Federación de Rusia ha retirado la mayor parte de sus unidades de combate de los Estados bálticos. | UN | ومنذ عام ١٩٩٢، قام الاتحاد الروسي بسحب معظم وحداته القتالية من دول البلطيق. |
a partir de 1991 se observó una declinación pronunciada de las tasas, sin duda superior al 10%, según las últimas estimaciones. | UN | ومنذ عام ١٩٩١، حدث انخفاض حاد في هذين المعدلين، بما يزيد على ١٠ في المائة بالتأكيد، وذلك وفقا ﻷحدث التقديرات. |
a partir de 1990, la secretaría de la ONUDI ha organizado cursos internos de capacitación sobre determinados temas relacionados con el medio ambiente. | UN | ومنذ عام ١٩٩٠، نظمت أمانة اليونيدو دورات تدريبية داخلية بشأن مواضيع بيئية معينة. |
El OOPS y el UNICEF colaboran en la ejecución de un programa de fisioterapia en la Ribera Occidental y la Faja de Gaza a partir de 1988. | UN | ومنذ عام ١٩٨٨ واﻷونروا واليونيسيف تنفذان برنامجا مشتركا للعلاج الطبيعي في الضفة الغربية وقطاع غزة. |
a partir de 1992, se brindó asistencia electoral en respuesta a 35 solicitudes, incluyendo las recibidas antes de 1992. | UN | ومنذ عام ١٩٩٢، قدمت المساعدة الانتخابية استجابة ﻟ ٣٥ طلبا، بما في ذلك الطلبات التي وردت قبل عام ١٩٩٢. |
a partir de 1977, los decomisos de hachís comenzaron a disminuir gradualmente y por primera vez se decomisó heroína. | UN | ومنذ عام ١٩٧٧ وما بعد، بدأت عمليات المصادرة تقل تدريجيا، وصُودر الهيروين ﻷول مرة. |
a partir de 1945, con pocas excepciones, las guerras se desplazaron del hemisferio norte al hemisferio sur. | UN | ومنذ عام ١٩٤٥ انتقلت الحروب بلا استثناء من نصف الكرة الشمالي إلى نصفها الجنوبي. |
a partir de 1980, el adulterio ya no es un delito penado por la ley. | UN | ومنذ عام ١٩٨٠ لم يعد الزنا يعتبر جريمة يعاقب عليها القانون. |
desde el año 2000, se ha vuelto cada vez más difícil obtener esos permisos. | UN | ومنذ عام 2000، أصبح من الصعب أكثر فأكثر الحصول على هذه التصاريح. |
desde el año 2005 el Albergue Nueva Vida era administrado por una organización no gubernamental y subsidiada por el Ministerio de Desarrollo Social (MIDES). | UN | ومنذ عام 2005، تخضع دار الإيواء من أجل حياة جديدة لإدارة منظمة غير حكومية وتتلقى الدعم من وزارة التنمية الاجتماعية. |
desde el año 2004, mediante la Operación Milagro, se han operado de la vista 47.273 personas en Haití. | UN | ومنذ عام 2004، وبفضل عملية المعجزة، أجريت جراحات عيون لـ 273 47 شخصا في هايتي. |
desde el año 2000, la jurisprudencia considera que una persona que entra en territorio británico sin autorización no está necesariamente en situación irregular. | UN | ومنذ عام 2004 والاجتهاد القضائي يعتبر أن شخصا يدخل الإقليم البريطاني بدون ترخيص لا يوجد بالضرورة في وضع غير قانوني. |
ya en 1948, el general estadounidense Omar Bradley dijo que una manera de ganar la guerra nuclear era asegurarse de que no empezara. | UN | ومنذ عام 1948، قال الجنرال الأمريكي عمر برادلي إن وسيلة كسب حرب ذرية هي الحرص على ألاّ تنشب على الإطلاق. |
a partir del año 2001, las preguntas sobre uso de la tecnología en los hogares se incluyen en los instrumentos disponibles empleados para las encuestas anuales sobre los hogares. | UN | ومنذ عام 2001، أدرجت الأسئلة المتعلقة باستخدام الأسر لتكنولوجيا أدوات الدراسات الاستقصائية السنوية عن الأسر. |
hace un año, en el debate sobre este tema, mi predecesor señaló, | UN | ومنذ عام مضى في المناقشة بشأن هذا الموضوع، لاحظ سلفي ما يلي: |
desde ese año, se había logrado reducir la inflación desde más del 20% hasta muy por debajo del 10%. | UN | ومنذ عام ١٩٩١ أمكن تخفيض التضخم مما نسبته أكثر من ٠٢ في المائة الى ما يقل عن ٠١ في المائة. |
También el Relator Especial sobre la situación de los derechos humanos en Myanmar ha sido acogido cada año desde 1992. | UN | ومنذ عام ١٩٩٢ تستقبل ميانمار سنويا المقرر الخاص المعني بحالة حقوق اﻹنسان في ميانمار. |