"ومنذ عام" - Traduction Arabe en Espagnol

    • a partir de
        
    • desde el año
        
    • ya en
        
    • a partir del año
        
    • hace un año
        
    • desde ese
        
    • cada año desde
        
    a partir de 1975 diferentes acciones marcaron el comienzo de una iniciativa de lucha. UN ومنذ عام ٥٧٩١، اتخذت إجراءات كانت إيذانا ببداية النضال في هذا الصدد.
    iv) a partir de 1991 trabajó con las Naciones Unidas para poner en marcha un programa de distribución de alimentos en San Petersburgo y Moscú. UN ' ٤ ' ومنذ عام ١٩٩١، يعمل جيش الخلاص مع اﻷمم المتحدة في ﻹقامة برنامج لتوزيع اﻷغذية في سانت بيترسبورغ وموسكو.
    a partir de 1970 surgió una nueva orientación en materia de alfabetización. UN ومنذ عام 1970، ظهر اتجاه جديد في ميدان محو الأمية.
    desde el año 2001 hasta el 2003 se han otorgado 3.235 créditos a mujeres. UN ومنذ عام 2001 حتى عام 2003 قُدِّم 235 3 قرضاً إلى نساء.
    desde el año 2004 hubo un importante incremento de servicios de planificación familiar en todo el país, pero no se dispone de la información. UN ومنذ عام 2004 حدثت زيادة كبيرة في خدمات تنظيم الأسرة في جميع أنحاء البلد، ولكن المعلومات عن ذلك غير متوافرة.
    ya en 1992 el Relator Especial sobre la tortura describió claramente la violación como una forma de tortura. UN ومنذ عام ٢٩٩١، عرّف المقرر الخاص المعني بالتعذيب الاغتصاب بوضوح بأنه شكل من أشكال التعذيب.
    a partir de 2005, se informan las medidas y acciones nacionales impulsadas en el objetivo del desarme nuclear. UN ومنذ عام 2005، دأبت على التبليغ بالتدابير والإجراءات التي تتخذها من أجل نزع السلاح النووي.
    a partir de 1978 la OIT había enviado, con el acuerdo y la cooperación del Gobierno de Israel, diversas misiones a los territorios ocupados y a distintas capitales árabes. UN ومنذ عام ١٩٧٨، توفد بعثات زائرة الى اﻷراضي المحتلة بموافقة الحكومة اﻹسرائيلية والتعاون معها، وكذلك الى العواصم العربية.
    a partir de 1992, la Federación de Rusia ha retirado la mayor parte de sus unidades de combate de los Estados bálticos. UN ومنذ عام ١٩٩٢، قام الاتحاد الروسي بسحب معظم وحداته القتالية من دول البلطيق.
    a partir de 1991 se observó una declinación pronunciada de las tasas, sin duda superior al 10%, según las últimas estimaciones. UN ومنذ عام ١٩٩١، حدث انخفاض حاد في هذين المعدلين، بما يزيد على ١٠ في المائة بالتأكيد، وذلك وفقا ﻷحدث التقديرات.
    a partir de 1990, la secretaría de la ONUDI ha organizado cursos internos de capacitación sobre determinados temas relacionados con el medio ambiente. UN ومنذ عام ١٩٩٠، نظمت أمانة اليونيدو دورات تدريبية داخلية بشأن مواضيع بيئية معينة.
    El OOPS y el UNICEF colaboran en la ejecución de un programa de fisioterapia en la Ribera Occidental y la Faja de Gaza a partir de 1988. UN ومنذ عام ١٩٨٨ واﻷونروا واليونيسيف تنفذان برنامجا مشتركا للعلاج الطبيعي في الضفة الغربية وقطاع غزة.
    a partir de 1992, se brindó asistencia electoral en respuesta a 35 solicitudes, incluyendo las recibidas antes de 1992. UN ومنذ عام ١٩٩٢، قدمت المساعدة الانتخابية استجابة ﻟ ٣٥ طلبا، بما في ذلك الطلبات التي وردت قبل عام ١٩٩٢.
    a partir de 1977, los decomisos de hachís comenzaron a disminuir gradualmente y por primera vez se decomisó heroína. UN ومنذ عام ١٩٧٧ وما بعد، بدأت عمليات المصادرة تقل تدريجيا، وصُودر الهيروين ﻷول مرة.
    a partir de 1945, con pocas excepciones, las guerras se desplazaron del hemisferio norte al hemisferio sur. UN ومنذ عام ١٩٤٥ انتقلت الحروب بلا استثناء من نصف الكرة الشمالي إلى نصفها الجنوبي.
    a partir de 1980, el adulterio ya no es un delito penado por la ley. UN ومنذ عام ١٩٨٠ لم يعد الزنا يعتبر جريمة يعاقب عليها القانون.
    desde el año 2000, se ha vuelto cada vez más difícil obtener esos permisos. UN ومنذ عام 2000، أصبح من الصعب أكثر فأكثر الحصول على هذه التصاريح.
    desde el año 2005 el Albergue Nueva Vida era administrado por una organización no gubernamental y subsidiada por el Ministerio de Desarrollo Social (MIDES). UN ومنذ عام 2005، تخضع دار الإيواء من أجل حياة جديدة لإدارة منظمة غير حكومية وتتلقى الدعم من وزارة التنمية الاجتماعية.
    desde el año 2004, mediante la Operación Milagro, se han operado de la vista 47.273 personas en Haití. UN ومنذ عام 2004، وبفضل عملية المعجزة، أجريت جراحات عيون لـ 273 47 شخصا في هايتي.
    desde el año 2000, la jurisprudencia considera que una persona que entra en territorio británico sin autorización no está necesariamente en situación irregular. UN ومنذ عام 2004 والاجتهاد القضائي يعتبر أن شخصا يدخل الإقليم البريطاني بدون ترخيص لا يوجد بالضرورة في وضع غير قانوني.
    ya en 1948, el general estadounidense Omar Bradley dijo que una manera de ganar la guerra nuclear era asegurarse de que no empezara. UN ومنذ عام 1948، قال الجنرال الأمريكي عمر برادلي إن وسيلة كسب حرب ذرية هي الحرص على ألاّ تنشب على الإطلاق.
    a partir del año 2001, las preguntas sobre uso de la tecnología en los hogares se incluyen en los instrumentos disponibles empleados para las encuestas anuales sobre los hogares. UN ومنذ عام 2001، أدرجت الأسئلة المتعلقة باستخدام الأسر لتكنولوجيا أدوات الدراسات الاستقصائية السنوية عن الأسر.
    hace un año, en el debate sobre este tema, mi predecesor señaló, UN ومنذ عام مضى في المناقشة بشأن هذا الموضوع، لاحظ سلفي ما يلي:
    desde ese año, se había logrado reducir la inflación desde más del 20% hasta muy por debajo del 10%. UN ومنذ عام ١٩٩١ أمكن تخفيض التضخم مما نسبته أكثر من ٠٢ في المائة الى ما يقل عن ٠١ في المائة.
    También el Relator Especial sobre la situación de los derechos humanos en Myanmar ha sido acogido cada año desde 1992. UN ومنذ عام ١٩٩٢ تستقبل ميانمار سنويا المقرر الخاص المعني بحالة حقوق اﻹنسان في ميانمار.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus