"ومنظماته" - Translation from Arabic to Spanish

    • y sus organizaciones
        
    • y organizaciones de
        
    • y las organizaciones que
        
    La participación de los jóvenes y sus organizaciones en esos programas puede ser altamente educativa y estimular la concienciación y la acción. UN ويمكن لاشتراك الشباب ومنظماته في هذه البرامج أن يوفر التدريب الجيد ويشجع الوعي والعمل.
    La participación de los jóvenes y sus organizaciones en esos programas puede ser altamente educativa y estimular la concienciación y la acción. UN ويمكن لاشتراك الشباب ومنظماته في هذه البرامج أن يوفر التدريب الجيد ويشجع الوعي والعمل.
    Para este fin, es de esperar que el Consejo acoja favorablemente las iniciativas, críticas y propuestas de los miembros de la sociedad civil y sus organizaciones. UN ولهذا الغرض، من المؤمل أن يرحب المجلس بما يقدمه أفراد المجتمع المدني ومنظماته من مبادرات ونقد ومقترحات.
    La sociedad civil y sus organizaciones deberían desempeñar un papel importante en el seguimiento de la presupuestación y el gasto de esos recursos adicionales11. UN وينبغي للمجتمع المدني ومنظماته الاضطلاع بدور هام ألا وهو رصد ميزنة الموارد الإضافية هذه وإنفاقها.
    :: Jardines de infancia subvencionados por instituciones de beneficencia, empresas de servicios públicos y asociaciones y organizaciones de diversa índole: funcionan gratuitamente 39 establecimientos. UN :: وهناك تسع وثلاثون من رياض الأطفال تتولى تشغيلها مجانا المنظمات الخيرية والروابط ومؤسسات النفع العام ومنظماته.
    A este respecto, nuestra relación y nuestras actividades conjuntas con la Unión Africana y sus organizaciones subregionales adquieren una importancia cada vez mayor. UN وفي هذا الصدد، تصبح علاقتنا وجهودنا المشتركة مع الاتحاد الأفريقي ومنظماته دون الإقليمية أكثر أهمية.
    La Federación de Personas Discapacitadas de China y sus organizaciones locales defienden los intereses de las personas con discapacidad movilizando a la sociedad en general para promover iniciativas en favor de las personas con discapacidad. UN ويعمل الاتحاد ومنظماته المحلية من أجل مصالح الأشخاص ذوي الإعاقة بتعبئة المجتمع بوجه عام لتعزيز عملهم.
    Debe alentarse la participación y la colaboración del pueblo afgano y sus organizaciones, tales como la Asociación de Abogados, las entidades locales de tipo de shura y otros grupos no gubernamentales, de forma que se adquiera mayor capacidad para hacer frente a sus propias necesidades. UN وينبغي تشجيع مشاركة وتعاون الشعب اﻷفغاني ومنظماته مثل رابطة المحامين، والكيانات المحلية من نوع مجلس الشورى وسوى ذلك من الجماعات غير الحكومية تعزيزا لقدرتها على إشباع احتياجاته الخاصة به.
    Debe alentarse la participación y la colaboración del pueblo afgano y sus organizaciones, tales como la Asociación de Abogados, las entidades locales de tipo de shura y otros grupos no gubernamentales, de forma que se adquiera mayor capacidad para hacer frente a sus propias necesidades. UN وينبغي تشجيع مشاركة وتعاون الشعب اﻷفغاني ومنظماته مثل نقابة المحامين، والكيانات المحلية من نوع مجلس الشورى وسوى ذلك من الجماعات غير الحكومية تعزيزا لقدرتها على إشباع احتياجاته الخاصة به.
    Al decir esto, también debo recalcar que la comunidad internacional y sus organizaciones deben proporcionar arreglos adicionales para preservar una Bosnia y Herzegovina unificada y la inviolabilidad de sus fronteras y para asegurar el respeto a los derechos de las minorías nacionales. UN وأقــول هـذا مشددا أيضا على ضرورة أن يوفر المجتمع الدولي ومنظماته ترتيبات إضافية للحفاظ على البوسنة والهرسك موحدة، ولعدم انتهاك الحدود، وبضمان احترام حقوق اﻷقليـات الوطنية.
    Es importante que la comunidad internacional aumente su apoyo a los mecanismos de prevención, gestión y solución de conflictos de la Unión Africana y sus organizaciones subregionales. UN ومن الأهمية بمكان أن يعمد المجتمع الدولي إلى زيادة دعمه لآليات منع نشوب الصراعات وإدارتها وتسويتها، التابعة للاتحاد الأفريقي ومنظماته دون الإقليمية.
    21. Reconocemos la importancia de la participación de los diferentes actores de la sociedad civil y sus organizaciones en la profundización y consolidación de la democracia. UN 21 - ونعترف بأهمية مشاركة مختلف الأطراف الفاعلة في المجتمع المدني ومنظماته في تعميق وتوطيد الديمقراطية.
    En El Salvador, la sociedad civil y sus organizaciones están madurando en la defensa, la promoción y la aplicación de los derechos humanos. UN 16 - وفي السلفادور أصبح المجتمع المدني ومنظماته أكثر نضجا في الدفاع عن حقوق الإنسان وتعزيزها والتمتع بها.
    Reiteramos nuestro llamamiento a favor de la cooperación entre las Naciones Unidas, sus organismos especializados, la Unión Africana y sus organizaciones subregionales que se ocupan del desarrollo económico y social del continente. UN ونؤكد مجددا نداءنا للتعاون فيما بين الأمم المتحدة، والوكالات المتخصصة التابعة لها، والاتحاد الأفريقي ومنظماته دون الإقليمية التي تعالج التنمية الاقتصادية والاجتماعية في القارة.
    La estrecha cooperación entre la Unión Africana, su Consejo de Paz y Seguridad y sus organizaciones subregionales ha hecho posible que se alcancen progresos en la solución de ciertos conflictos en el África occidental y en la región de los Grandes Lagos, en particular. UN وإن التعاون الوثيق بين الاتحاد الأفريقي ومجلس السلام والأمن التابع له ومنظماته دون الإقليمية يسَّر إحراز التقدم في تسوية بعض الصراعات في غرب أفريقيا وفي منطقة البحيرات الكبرى بصفة خاصة.
    En este contexto, el reforzamiento de la función de la Unión Africana y sus organizaciones subregionales en la esfera del mantenimiento de la paz es un avance importante y positivo. UN وفي هذا السياق، فإن تعزيز دور حفظ السلام الذي يقوم به الاتحاد الأفريقي ومنظماته دون الإقليمية هو تطور كبير يلقى الترحاب.
    Las Naciones Unidas deben reconocer la necesidad de establecer una asociación más sólida con la Unión Africana y sus organizaciones subregionales con miras a garantizar respuestas más ágiles a las controversias y los conflictos emergentes. UN ينبغي للأمم المتحدة أن تدرك الحاجة إلى إقامة شراكة قوية مع الاتحاد الأفريقي ومنظماته دون الإقليمية من أجل تشجيع استجابة مبكرة للنزاعات والصراعات الناشئة.
    La Ley estipula también que la Federación de Personas Discapacitadas de China y sus organizaciones locales deben representar los intereses comunes de las personas con discapacidad y defender sus derechos e intereses legítimos. UN وينص القانون أيضاً على أن يمثل الاتحاد الصيني للمعوقين ومنظماته المحلية المصالح المشتركة للأشخاص ذوي الإعاقة وأن يدافع عن حقوقهم ومصالحهم المشروعة.
    - cooperación regional en el desarrollo de normas, métodos de certificación y organizaciones de certificación. UN :: التعاون الإقليمي في مجال تطوير المعايير وأساليب الترخيص ومنظماته.
    Era indispensable la amplia y significativa participación de los grupos y organizaciones de la sociedad civil en la adopción de decisiones sobre cuestiones ambientales, y era menester contar con la participación de los jóvenes, los ancianos, las mujeres y los pueblos indígenas. UN ولا بد أن تشارك جماعات المجتمع المدني ومنظماته مشاركة واسعة وفعالة في صنع القرارات المتعلقة بالمسائل البيئية ولا بد أيضا من كفالة مشاركة الشباب والمسنين والنساء والشعوب الأصلية على حد سواء.
    El Consejo Consultivo de Organizaciones Judías y las organizaciones que lo constituyen esperan poder seguir cumpliendo su misión de ayudar a las Naciones Unidas a eliminar la intolerancia racial y religiosa, poner fin a las violaciones de los derechos humanos y promover la causa de la libertad. UN ويأمل المجلس ومنظماته التأسيسية في مواصلة الاضطلاع برسالته المتمثلة في تقديم المساعدة لﻷمم المتحدة في القضاء على التعصب العنصري والديني وانتهاكات حقوق اﻹنسان، وفي تعزيز قضية الحرية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more