"ومنفتحة" - Translation from Arabic to Spanish

    • y abierta
        
    • y abierto
        
    • y abiertas
        
    • abierto y
        
    • y transparente
        
    Una vez más, Armenia quisiera reiterar que está decidida a seguir colaborando con el OIEA de forma transparente y abierta. UN وتود أرمينيا أن تؤكد من جديد التزامها بمواصلة التعاون مع الوكالة الدولية للطاقة الذرية بطريقة شفافة ومنفتحة.
    Nuestro país está a favor de la cooperación, en pie de igualdad, en el marco de la comunidad internacional que debe, a su vez, aceptar una Rusia activa y abierta. UN وروسيا على استعداد للتعاون على قدم المساواة في إطار المجتمع الدولي، الذي ينبغي له بدوره أن يقبل بروسيا نشطة ومنفتحة.
    El UNICEF examina las políticas y los procedimientos para asegurar que la interacción con los países donantes se efectúe de manera sistemática y abierta, y actualiza esos procedimientos cuando es necesario. UN وتستعرض اليونيسيف السياسات والإجراءات لكي تكفل إقامة علاقات تفاعل مع البلدان المانحة بصورة منهجية ومنفتحة.
    No se trata de una concepción impuesta, sino, al contrario, de un proceso democrático y abierto. UN ولسنا هنا بصدد مفهوم مفروض، بل على العكس، نحن إزاء عملية ديمقراطية ومنفتحة.
    Mi Gobierno continúa comprometido con las iniciativas y las soluciones africanas y abierto a ellas. UN ولا تزال حكومتي ملتزمة بالمبادرات والحلول الأفريقية، ومنفتحة عليها.
    Debemos promover unas Naciones Unidas sólidas, inclusivas y abiertas. UN فعلينا أن ندعو إلى أمم متحدة قوية وشاملة ومنفتحة.
    Lo que hay que hacer es garantizar que la voluntad del pueblo se realice de manera libre y abierta. UN وما يتعين القيام به هو كفالة تحقيق إرادة الشعب بطريقة حرة ومنفتحة.
    Con objeto de prevenir los casos de tortura y malos tratos, los Estados deben examinar esos ámbitos y velar por que funcionen de una manera transparente y abierta. UN ولمنع حالات التعذيب وإساءة المعاملة، ينبغي للدول فحص تلك المجالات، وضمان أن تعمل بطريقة شفافة ومنفتحة.
    Acepto ser más sincera y abierta con vosotros si aceptáis darme mi espacio personal y confiar en mis decisiones. Open Subtitles سأوافق أن أكون أكثر صريحة ومنفتحة معكم، إذا وافقتم على منحي مساحة شخصية وتثقوا بقراراتي
    Al mismo tiempo, habría que debatir de manera franca y abierta las relaciones con las organizaciones no gubernamentales y algunas de las inquietudes de la CE con respecto al ACNUR. UN ولا بد في نفس الوقت من مناقشة العلاقات القائمة مع المنظمات غير الحكومية، وبعض شواغل اللجنة الأوروبية بالنسبة للمفوضية، بطريقة صريحة ومنفتحة.
    Como ha dicho en varias ocasiones el Representante Especial del Secretario General, para que se progrese en esta cuestión, los distintos interlocutores deben enfocar estos debates de manera constructiva y abierta. UN وكما قال الممثل الخاص للأمين العام في مناسبات عديدة، يتعين على مختلف أصحاب المصلحة، لأجل إحراز التقدم في هذه المسألة، التعامل مع هذه المناقشات بصورة بناءة ومنفتحة.
    A partir de la Ley mencionada y, en particular, de las disposiciones de la DNM el Gobierno ha instalado una nueva política migratoria actual y abierta en tanto la mencionada normativa de la DNM tiene, como criterio de regularización y residencia, la nacionalidad. UN وقد وضعت الحكومة بهذا القانون، وبخاصة عن طريق أحكام الإدارة الوطنية للهجرة، سياسة جديدة ومنفتحة للهجرة تكون الجنسية بمقتضاها معيار تنظيم الأوضاع والإقامة.
    En esa resolución se instó a las partes a que aprovecharan plenamente la oportunidad, en particular intensificando el impulso de las negociaciones, manteniendo el entorno imperante de confianza y buena voluntad y participando en el proceso de manera constructiva y abierta. UN وحث القرار الطرفين على اغتنام فرصة المفاوضات بالكامل بطرق من بينها تكثيف زخم المحادثات والحفاظ على مناخ الثقة وحسن النية السائد حاليا والمشاركة في العملية بطريقة بنّاءة ومنفتحة.
    Estas elecciones se celebraron en general en un ambiente más pacífico y abierto que las anteriores, de 2007 y 2002. UN وجرت هذه الانتخابات عموماً في بيئة سلمية ومنفتحة بدرجة أكبر من الانتخابات السابقة في عام 2007 وعام 2002.
    Y tratar de ser lo más sincero y abierto que puedas con ellos. Open Subtitles ما عدا ذلك، فقط حاولي ان تكوني صادقة ومنفتحة معهم قدر الامكان
    Las Naciones Unidas estarán preparadas para contribuir a que las diversas fases de las elecciones se desarrollen del modo más transparente y abierto posible. UN واستطرد قائلاً إن الأمم المتحدة مستعدة لتقديم المساعدة في ضمان إجراء مختلف مراحل الانتخابات بطريقة شفافة ومنفتحة بقدر الإمكان.
    Entretanto, el Tribunal seguirá juzgando las causas de un modo transparente y abierto y se asegurará de que los habitantes de la región tengan acceso a las sentencias y a la información. UN 258 - وفي غضون ذلك، ستواصل المحكمة الفصل في القضايا بصورة شفافة ومنفتحة وستضمن تيسّر الأحكام والمعلومات وجعلها في متناول الأشخاص في المنطقة.
    La Misión mantuvo conversaciones francas y abiertas con todos sus interlocutores, en consonancia con su mandato. UN 10 - وأجرت البعثة، تمشيا مع صلاحياتها، مناقشات صريحة ومنفتحة مع جميع المتحاورين معها.
    La Misión mantuvo conversaciones francas y abiertas con todos sus interlocutores, en consonancia con su mandato. UN 10 - وأجرت البعثة، تمشيا مع صلاحياتها، مناقشات صريحة ومنفتحة مع جميع المتحاورين معها.
    La Unión Europea espera que esas iniciativas -flexibles y abiertas a cualesquiera preocupaciones de las delegaciones- merezcan una atención constructiva por parte de todas las delegaciones ante la Conferencia de Desarme en los meses venideros. UN ويأمل الاتحاد الأوروبي بأن تسترعي مثل هذه المبادرات، إذا بقيت مرنة ومنفتحة على أي قلق يساور الوفود، الاهتمام البناء من طرف جميع الوفود الحاضرة في المؤتمر في الشهور القادمة.
    Es el momento de abandonar posiciones que buscan el privilegio, para comenzar un proceso de negociación serio, riguroso, abierto y participativo, con el fin de alcanzar una posición de compromiso entre las distintas propuestas. UN وآن الأوان لنبذ المواقف التي تسعى إلى الحصول على امتيازات والشروع في عملية مفاوضات جادة وقوية ومنفتحة وتشاركية وذلك في سبيل التوصل إلى حل توفيقي يقوم على مقترحات شتى.
    Todo programa de ayuda deberá administrarse de manera responsable mediante una buena gobernanza y de manera honesta, abierta y transparente. UN وينبغي لإدارة أي برنامج للمساعدات أن تتحلى بالمسؤولية من خلال الحكم الرشيد وبطريقة مخلصة ومنفتحة وشفافة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more